Translator


"correría" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Con ello corre un riesgo real de perder la atención y, con el tiempo, también el apoyo de sus ciudadanos.
In doing so it runs a real risk of losing the attention and, in due course, the support of its citizens.
Resulta aún más repugnante cuando hay periodistas que corren el riesgo de ser ajusticiados por cumplir con su deber.
It is, of course, that much more repugnant when journalists are in danger of being executed just for doing their job.
Y, por supuesto, incorporar a la banca con los riesgos, que los riesgos no sólo los tiene que correr el ciudadano.
Of course, we also need to incorporate the banking system in terms of the risks involved, which should not only be undertaken by the European people.
hacer correr la voz de que …
to circulate the rumor that …
No obstante, los rumores que corren de que la introducción del euro en los doce Estados miembros vino seguida de un salto increíble de los precios pueden ser perjudiciales.
Nevertheless, the rumours circulating that the introduction of the euro in the twelve states was followed by a large jump in prices may do some harm.
La divisa del euro no corre un riesgo especial de ser falsificada el momento de ser puesta en circulación y durante el periodo de tiempo en el que circulará junto a las monedas y billetes nacionales.
The euro currency does run a particular risk of being counterfeited at the time when it is introduced into circulation and during the period when it will circulate alongside national notes and coins.
to draw[drew · drawn] {v.t.} (shut)
Corramos un velo sobre todo esto y miremos al futuro.
Let us now draw a veil over all that and look to the future.
No deseo correr un tupido velo sobre los muchos problemas existentes y aún por resolver, ya que también es necesario abordarlos.
I do not want to draw a veil over the many problems which exist and which have to be resolved; these have to be addressed as well.
Su declaración me dio motivos para prestar atención a los riesgos que corre la democracia en los antiguos países comunistas.
His statement gave me grounds to draw attention to the risks to democracy in the former communist countries.
to fly[flew · flown] {v.i.} (rush)
Díganos de qué hablan en sus reuniones secretas, porque corren muchos rumores por ahí.
Tell us what you talk about at your secret meetings, because a lot of rumours are flying around.
El coste adicional de esta medida correría obviamente por cuenta del viajero. Éste debe ser plenamente consciente del coste real de volar.
The extra cost this entails obviously falls to the traveller who must be fully aware of the actual cost of flying.
¿No saben que Turquía viola la región de información de vuelo (FIR) de Atenas con aviones de caza y que uno corre peligro constante cuando vuela a esa ciudad?
Do you not know that Turkey violates Athens FIR with fighter planes and that you are in constant danger when you fly down there?
to go around {vb} (circulate)
to incur[incurred · incurred] {v.t.} [form.] (risk)
¿Se puede correr detrás de la liebre de Mercosur, detrás de la del mercado trasatlántico con todos sus costes y detrás de la de la apertura al Este?
Can we handle Mercosur, the transatlantic market and all the costs it may incur, and open up to the East at the same time?
Los costos ocasionados correrán principalmente por cuenta de los ferrocarriles de los respectivos Estados miembros.
The costs incurred will be borne primarily by the Member States ' railways.
Los costos ocasionados correrán principalmente por cuenta de los ferrocarriles de los respectivos Estados miembros.
The costs incurred will be borne primarily by the Member States' railways.
to jog[jogged · jogged] {v.i.} (for exercise, enjoyment)
to move[moved · moved] {v.i.} [coll.] (to go fast)
Al mismo tiempo, corremos un enorme riesgo de que los materiales nucleares caigan en manos de agentes no estatales.
Despite this it could be useful if we could move forward in at least three areas.
La Unión Europea corre el riesgo real de apartarse de lo que los ciudadanos de Europa quieren.
The European Union is in real danger of moving way ahead of what the people of Europe want.
Sólo con ese rumbo, la organización del trabajo podría correr paralela con las reivindicaciones y expectativas de los trabajadores.
Only if the organization of labour moves in such a direction, will it be in tune with workers' demands and aspirations.
to ride[rode · ridden] {v.t.} (run)
Corre en un equipo alemán, y su familia está afincada en Luxemburgo.
He is riding for a German firm, and his family lives in Luxembourg.
Deberíamos continuar con los referendos, aunque corramos el riesgo real de que al final del camino no logremos la mayoría de cuatro quintos.
We should continue the referendums, even though there is the real risk that at the end of the ride, we will not make the four-fifths majority.
to ride[rode · ridden] {v.i.} (run, go)
Corre en un equipo alemán, y su familia está afincada en Luxemburgo.
He is riding for a German firm, and his family lives in Luxembourg.
Deberíamos continuar con los referendos, aunque corramos el riesgo real de que al final del camino no logremos la mayoría de cuatro quintos.
We should continue the referendums, even though there is the real risk that at the end of the ride, we will not make the four-fifths majority.
correr(also: sacar)
to run off {vb} (liquid)
to scuffle {v.i.} (move quickly)
correr(also: mover)
to shift[shifted · shifted] {v.t.} (change position of)
Las numerosas propuestas del informe, por legítimas que puedan ser, corren el riesgo de cambiar el enfoque de los objetivos del trabajo de paz a las formas que debería adquirir.
The many proposals in the report, legitimate though they may be, are in danger of shifting the focus from the aims of peace work to the forms it should take.
En estas condiciones, una huida hacia delante en la ampliación corre el riesgo de acentuar las corrientes populistas y fascistoides que se manifiestan aquí y allá.
A headlong rush into enlargement, under such conditions, would be liable to aggravate the sidelong shifts towards the populist and fascistic which are appearing here and there.
to slip[slipped · slipped] {v.t.} (release)
Por otro lado, me temo que si no logramos dar este paso, corremos el riesgo de retroceder.
On the other hand, I am afraid that, if we do not manage to take that step, we shall risk slipping backwards.
to smear {v.t.} (smudge)
to smudge {v.t.} (ink, outline)
to throw back {vb} (pull back)
correr(also: echar)
can[canned · canned] {v.t.} (dismiss)
Un antiguo proverbio rumano afirma que "uno puede correr, pero no puede esconderse".
An old Romanian proverb says "you can run but you cannot hide”.
La coordinación de éstas podría correr a cargo de la fraternidad de Palestrina.
The coordination of these could be in charge of the fraternity of Palestrina.
Todos los hogares necesitan electricidad, y nadie puede correr el riesgo de no poder disponer de ella.
Every household needs electricity and no one can run the risk of its non-availability.
correr[corriendo · corrido] {transitive verb}
to race in {vb} [autom.]
Finalmente, rogamos a la Comisión que no " corra " tanto en asuntos como el de hoy.
Finally, we call on the Commission not to " race " through cases such as today's.
Estos países corren peligro de ser los más damnificados, ahora que la recesión mundial gana terreno y que la escalada proteccionista parece intensificarse.
These countries are at risk of being the hardest hit as the global recession surges forward and the protectionist arms race looks set to intensify.
Puede pagar a un corredor de 100 metros un millón de euros para que corra los 100 metros en 10 segundos pero aunque le pague 100 millones no conseguirá hacerlo en 5 segundos.
You can pay a one-hundred-metre runner EUR 1 million to run the one-hundred-metre race in 10 seconds.
to scroll {vb} [IT]
Si activa este símbolo, el texto en el dibujo correrá de la izquierda a la derecha.
Click here if you want the text to scroll from left to right.
Al elegir este símbolo, el texto correrá desde abajo hacia arriba.
Click here if you want the text to scroll from bottom to top.
Pulse este símbolo si desea que el texto que se encuentra en su dibujo corra de derecha a izquierda.
Click here if you want the text to scroll from right to left.
Ahora bien, si intentan ustedes correr tras su sombra, la experiencia demuestra que al cabo de un momento ustedes se agotan y también al cabo de un momento se mueren.
Experience shows that if you chase your own shadow, you will eventually fall down exhausted and die.
Se demuestra que correr detrás de los criterios nominales de convergencia no soluciona los problemas de los trabajadores y de la sociedad.
It is manifestly obvious that chasing after nominal convergence criteria cannot provide solutions for the problems of working people and society.
Pero cuando se quiere obligar a quince economías diferentes a tener la misma sombra monetaria oficial, se obliga a estas quince economías a correr tras su sombra oficial.
But trying to force 15 different economies to have the same official monetary shadow is really just forcing them to chase their own shadows.
¿Cómo podemos olvidarnos ahora de las palabras de este chantajista y correr tras él suplicando cooperación?
Now we forget the words of this blackmailer and run after him begging for cooperation?
correr[corriendo · corrido] {intransitive verb}
Un antiguo proverbio rumano afirma que "uno puede correr, pero no puede esconderse".
An old Romanian proverb says "you can run but you cannot hide”.
Se trata de un riesgo que esta institución no puede permitirse correr.
It is a risk which this institution cannot afford to run.
Temo que sea una argucia parlamentaria para seguir preguntando, pero vamos a correr ese riesgo.
I fear that this may be a piece of parliamentary manoeuvring, but we are going to run that risk.
el Día en que salgan precipitadamente de sus tumbas, como corriendo hacia una meta,
The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal,
Finalmente, rogamos a la Comisión que no " corra " tanto en asuntos como el de hoy.
Finally, we call on the Commission not to " race " through cases such as today's.
Es inaceptable que estos animales corran hasta la muerte en lugares como España y se mantengan en condiciones terribles.
It is unacceptable that these animals are raced to death in places such as Spain and kept in appalling conditions.
Acabo de venir corriendo de una reunión que, según el Tratado, no existe.
I have just hurried from a meeting which, according to the Treaty, does not exist.
salieron a todo correr
they left in a hurry
En Polonia tenemos el siguiente dicho: "cuando el hombre corre, el diablo ríe".
In Poland we have a saying, 'when man hurries, the devil smiles'.
Señor Creutzmann, el principio de correr el menor riesgo posible es válido.
Mr Creutzmann, the principle of using the lowest possible risk is valid.
El segundo punto tiene que ver con la Presidencia del Consejo, una cuestión que ha hecho correr ríos de tinta.
The second point concerns the Presidency of the Council, an issue that has caused rivers of ink to flow.
y los que corren suavemente,
And those that flow with ease and gentleness,
Correrán arroyos a sus pies; y dirán: “¡Alabado sea Dios, que nos ha guiado a esto; pues no habríamos hallado el camino recto si Dios no nos hubiera guiado!
There shall flow beneath them Rivers, and they shall say, "Praise belongs to Allah who guided us to this!

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "correría" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Al querer compartir una riqueza, se correría el riesgo de compartir una carencia.
By seeking to share wealth, we risk sharing shortages.
La cooperación cesaría y la seguridad nacional correría peligro.
Cooperation would cease and national security would be put at risk.
Si eso ocurriera, se correría el riesgo de caminar hacia el fracaso, lo que es totalmente indeseable.
If that happened, it would mean running the risk of falling into failure, which is totally undesirable.
Si el proceso se retrasara, se correría el riesgo de que el paquete no pudiera adoptarse antes de las elecciones de 2009.
If the process is delayed, the package would be at risk of not being adopted before the 2009 elections.
De hacerlo se correría el riesgo de golpear a países en desarrollo que dependen de las exportaciones agrícolas a la UE.
To do so would be to risk hitting developing countries that are dependent on agricultural exports to the EU.
El Consejo correría grandes riesgos si decidiera renombrar en sus cargos a algunos de los comisarios actualmente en el poder.
The Council will be taking great risks if it seeks to reappoint Commissioners who are currently in office.
Se correría el riesgo de que, de rebote, se manifestara interés después por el Parlamento Europeo y quién sabe...
There is a danger of a rebound effect, that the European Parliament might be subjected to close scrutiny next, and then who knows...
El coste adicional de esta medida correría obviamente por cuenta del viajero.
The extra cost this entails obviously falls to the traveller who must be fully aware of the actual cost of flying.
Un enfoque normalizado de los salarios correría el riesgo de ser discriminatorio, porque trata del mismo modo situaciones distintas.
A standardised approach to salaries would risk being discriminatory, because it deals with different situations in the same manner.
La ponente debe entender que el precio extra del período de extensión correría a cargo de los estratos más vulnerables de la sociedad, los pobres y los niños.
A six-month extension of patent protection as an incentive for pharmaceutical manufacturers is reasonable.
Tanto China como India deben darse cuenta que correría el riesgo de venirse abajo todo el andamiaje del desarme nuclear.
America, China and India must all realize that they are jeopardizing everything which has been achieved so far in respect of nuclear arms reduction.
Provocaría, en el seno del mundo árabe, reacciones muy hostiles hacia Occidente y correría el riesgo de irritar a los territorios ocupados.
It would provoke very hostile reactions towards the West from the Arab world and would risk stirring up the occupied territories.
El Consejo de Derechos Humanos correría entonces el riesgo de volverse tan caduco e ineficaz como su predecesora, la Comisión de Derechos Humanos.
The Human Rights Council would then risk becoming as defunct and inefficient as its predecessor, the Commission on Human Rights.
Un enfoque normalizado de los salarios correría el riesgo de ser discriminatorio, porque trata del mismo modo situaciones distintas.
Mr President, ladies and gentlemen, the Members’ Statute that we are discussing has to lay down the Members ’ prerogatives, in the first instance.
Un umbral inferior no mejoraría de forma significativa la protección del consumidor; al contrario, se correría el riesgo de errores en el etiquetado.
Any reduction in this will not significantly improve consumer protection; on the contrary, the system will be prone to incorrect labelling.
Una política de inmigración y asilo común correría el riesgo de provocar una "Fortaleza Europea", algo de lo que ya estamos viendo claros signos hoy en día.
A common immigration and asylum policy would run the risk of leading to 'Fortress Europe', something that we are already seeing clear signs of today.
Señora Presidenta, usted sabe muy bien cuanto valoro este Reglamento y nunca correría el riesgo de hacerlo peligrar dando apoyo a la propuesta de resolución.
MadamPresident, you know very well how much I value that regulation and I would never risk jeopardising it by supporting the proposal for a resolution.
Sin este cambio, se correría el riesgo de que regiones enteras afectadas por el cierre de minas cayeran en la pobreza y se enfrentaran a graves problemas sociales.
Without this change, there would be a risk that entire regions affected by mine closures would fall into poverty and would face serious social problems.
En cambio, el Fianna Fáil consideraba que la decisión en última instancia sobre si se debía sancionar a una empresa correría a cargo del Ministro de Salud competente.
Fianna Fáil instead believed that the ultimate decision over whether a company should be fined would be taken by the responsible Minister for Health.
Si saliera adelante la tesis totalmente inaceptable de la renacionalización de las políticas de cohesión, el de no hacer Europa sería el gran riesgo que se correría.
Not enabling Europe to work is the great risk that we would run if we went ahead with the totally unacceptable idea of renationalising cohesion policies.