Translator


"conservarse" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to keep{v.i.} (food)
Deberían conservarse para la agricultura y las áreas rurales.
They should be kept for agriculture and rural areas.
¿Durante cuánto tiempo pueden conservarse?
For what length of time can they be kept?
En este sentido nos preocupa Bélgica y la cuestión de si la documentación debería conservarse durante cinco años.
We are concerned here with Belgium and with the issue of whether documentation should be kept for five years.
to store{v.i.} (fruit, vegetables)
Pero las válvulas del corazón suelen tratarse para garantizar la ausencia de agentes infecciosos y preservarlas para que puedan conservarse durante un período de tiempo más largo.
However, heart valves are usually treated to ensure the absence of infectious agents and to preserve them so that they can be stored for a longer period.
conservarse{reflexive verb}
Por lo tanto, la financiación de la obligación de servicio público debe conservarse ya que, de otro modo, estos vuelos internos no sobrevivirían económicamente.
Therefore, public service obligation funding must be retained, as these internal flights would not survive economically otherwise.
Tenemos que conservar la diversidad de la biosfera para las generaciones futuras.
We must maintain the diversity of the biosphere for future generations.
Debemos conservar en este proceso estas posibilidades de interpretación.
We must maintain this process - this scope for interpretation.
Lo importante es conservar las costumbres y tradiciones específicas y estimular su singularidad.
It is important to maintain and promote specific, individual customs and traditions.
Para otros tantos, lo más importante es simplemente crear una película casera que la familia quiera conservar siempre.
And still for others, it may be as simple as making a home movie that family members will cherish for a lifetime.
Les insto a que lleven consigo, por todo el mundo, al Oriente Próximo, al Iraq, y a África, la esperanza de paz que aquí, en Europa, conservamos como ambición básica.
I would urge you to carry with you, throughout the world, as far as the Middle East, Iraq and Africa, the hope for peace, which we in Europe cherish as a basic ambition.
Tiene sentido y razón de existir sólo si es otra cosa, si conserva y alimenta su identidad histórica y cultural.
It has a point and a purpose only if it is something different, if it preserves and cherishes its own historical and cultural identity.
Por lo tanto, quiero hacer hincapié en que hemos conseguido conservar el derecho de recurso en el Reglamento, después de largas negociaciones.
The point I should particularly like to emphasise is therefore that we have succeeded in enshrining the right to appeal in the regulation, following lengthy negotiations.
Es un momento único y una oportunidad para todos, miembros actuales y futuros miembros de la Unión, dado que la historia y la diversidad de Europa conservan algunos valores fundamentales.
It is a unique moment and an opportunity for everyone, members and future members of the Union alike, as Europe's history and diversity enshrine some fundamental values.
to uphold[upheld · upheld] {v.t.} (preserve)
Sé que este principio no despierta un entusiasmo unánime, pero ciertamente es uno de los que trataría de conservar.
I know there is not unanimous enthusiasm for that principle but it is certainly one that I would seek to uphold.
Es importante que conservemos estos derechos humanos.
It is important that we uphold these human rights.
La Unión Europea desea conservar sus obligaciones relativas a la adhesión de Bulgaria y Rumanía el 1 de enero de 2007.
The European Union wants to uphold its obligations concerning the accession of Bulgaria and Romania on 1 January 2007.
Es nuestro deber y responsabilidad conservar y aumentar dichas reservas.
It is our duty and responsibility to conserve and augment these reserves.
Como diputados, queremos conservar y proteger la pesca comercial.
As Parliamentarians we want to conserve and protect commercial fishing.
se impone la obligación de conservar la información transmitida al Estado de nacionalidad.
the obligation to conserve the information forwarded to the State of nationality is laid down.
Ahora quieren volver al Gobierno, pero creen que deberían conservar su Estado Mayor.
Now they want back into government, but think they should keep their Army Council.
Es importante conservar una demanda elevada y estimular la inversión.
It is important to keep demand high and to stimulate investment.
Algunos de estos programas le permiten conservar la información.
Some disk partitioning software allows you to keep your information.
Como representantes electos, somos responsables de conservar las riquezas de la biodiversidad.
Our responsibility as elected representatives is to preserve a rich biodiversity.
A un coste relativamente bajo es posible conservar los hábitats de especies animales raras.
This will preserve the habitats of rare animal species at a relatively low cost.
Al final, el asegurador acepta conservar sus cotizaciones en el país A.
In the end, his previous insurer agreed to preserve his contributions in country A.
Si queremos conservar los valores europeos, debemos modernizar nuestras políticas.
If we want to retain our European values, then we have to modernise our policies.
Es un instrumento de la Unión Europea y debe conservar su autonomía de acción.
It is an instrument of the European Union and must retain its autonomy of action.
Deseamos conservar estas normas bajo la modalidad de excepción permanente.
We wish to retain the alcohol policy as a permanent derogation.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "conservarse":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "conservarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Aunque el principio de la cofinanciación pueda conservarse, debe ser ciertamente ajustado.
Although the rule of co-financing can be retained, it certainly must be modified.
Según la Directiva, los datos podrán conservarse entre 6 y 24 meses.
According to the directive, data is to be retained for between 6 and 24 months.
La Comisión debe posteriormente volver a plantear las propuestas que deberían conservarse.
The Commission could then resubmit the proposals which it would like to see retained.
El régimen de la intervención debe conservarse como un indicador de seguridad para el productor.
The system of intervention must be preserved as a safety net for the producer.
La tregua es un símbolo esencial del espíritu olímpico, que debe conservarse y respetarse.
The Truce is an essential symbol of the Olympic spirit and one that must be retained and respected.
conservarse, a discreción del Capítulo conventual,
at the discretion of the conventual Chapter, also as a contribution to
Deben conservarse los reglamentos vigentes y eficaces en materia de protección de los no fumadores.
Functioning, existing national rules in the area of protection of non-smokers must be able to be retained.
Deberían conservarse para la agricultura y las áreas rurales.
They should be kept for agriculture and rural areas.
También deben conservarse los sistemas de clasificación de especialidades tradicionales garantizadas y agricultura ecológica.
The Traditional Speciality Guaranteed and Organic Farming schemes must also be retained.
Esta igualdad debe conservarse en Amsterdam, para que permanezca realmente una Unión Europea que no decepcione a sus ciudadanos.
If that equality is not retained at Amsterdam our peoples will be very disillusioned.
En lugar de ello, ahora los debates se centran exclusivamente en qué partes de ella pueden conservarse cueste lo que cueste.
Instead, the discussions now seem solely focused on what parts of it can be kept at all costs.
Al mismo tiempo, se ha acordado que en 2003 debe conservarse el mismo tope para el gasto administrativo.
At the same time, there is agreement that the ceiling for the administrative expenditure in 2003 should be retained.
Ésta es una política excelente y debe conservarse.
This is an excellent policy and must be retained.
En este sentido nos preocupa Bélgica y la cuestión de si la documentación debería conservarse durante cinco años.
We are concerned here with Belgium and with the issue of whether documentation should be kept for five years.
Sólo podrán conservarse si están habitadas.
They will only be preserved if they are inhabited.
Debe conservarse la Unión Nórdica de Pasaportes.
The Nordic passport union must be retained.
Por ejemplo, los registros pueden "conservarse más tiempo si son necesarios para procedimientos de control ya en curso".
For example, records may be 'kept longer if they are required for monitoring procedures which have already begun'.
En este sentido, debe conservarse la organización reticular del territorio europeo y, en cierto modo, enriquecerse.
In this respect, the cellular, segmented organisation of the European territory must be retained and, in a way, improved.
¿Durante cuánto tiempo pueden conservarse?
For what length of time can they be kept?
Pase lo que pase, estas deben conservarse.
Whatever happens, these must be retained.