Translator


"anomalía" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
anomalía{feminine}
anomaly{noun}
Nos alegra que la presente propuesta venga ahora a subsanar esta anomalía.
We are pleased now that this anomaly will be put right with this proposal.
Esta anomalía se corregirá con la asignación de cuatro escaños más a España.
This anomaly will be put right by the allocation of four additional seats to Spain.
Esta no es la única anomalía de la reforma de los Fondos estructurales.
This is not the only anomaly in the reform of the Structural Funds.
Propagarlos es un ataque a la familia y provoca anomalías.
Propagating them is an attack on the family and leads to abnormalities.
La intervención precoz también tiene riesgos que incluyen hiperestimulación uterina y anomalías de la frecuencia cardíaca fetal.
Early intervention also has risks that include uterine hyperstimulation and fetal heart rate abnormalities.
No parece funcionar en los pacientes con vejiga neuropática o en los pacientes que presentan anomalías de las vías urinarias.
It does not appear to work in patients with neuropathic bladder or in patients who have renal tract abnormalities.
Mi colega Berthu acaba de subrayar esta gravísima anomalía.
Mr Berthu has just highlighted this very serious irregularity.
Esta interrupción se justificó alegando "anomalías en el suministro de energía del satélite".
The reason given was 'an irregularity in the power supply' to the satellite.
Se concluyó que el trabajo, a pesar de algunas anomalías, se realizó sin riesgo alguno para el medio ambiente.
It was concluded that, despite some irregularities, the work was done without risk to the environment.
Existen anomalías en la actual legislación y también ha habido insuficiencias en la transposición nacional.
There are anomalies in the existing legislation and there have been shortcomings in national transposition.
La Comisión, empezando por su Presidente, debe asumir la responsabilidad política por las anomalías cometidas bajo su mandato.
The Commission, and above all its President, must take political responsibility for the shortcomings of their institution.
El argumento del Presidente namibio de que la homosexualidad procede de Occidente, de que es una anomalía de Occidente, es un argumento absurdo.
The argument used by the Namibian President that homosexuality is a Western phenomenon, an aberration of the West, is a nonsense argument.
deviance{noun} (idiosyncracy)
inconsistency{noun} (unevenness)

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "anomalía" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Quizá sea un intento de eliminar a las personas enfermas que tienen una anomalía genética.
Perhaps it is an attempt to eliminate sick people who have a genetic defect.
Señor Presidente, Belarús es una anomalía en el continente europeo.
These are good signs, and I trust the good work will be kept up.
Es esta grave anomalía la que debemos eliminar de forma imperativa.
We absolutely must correct this extremely serious discrepancy.
Ambos progenitores tienen que ser portadores del gen para que la anomalía se haga patente en los hijos.
Both parents have to be carriers of the gene for the condition to become apparent in their children.
Quisiera pedir al Presidente en ejercicio que mire de plantear al Consejo la cuestión de si esta anomalía puede suprimirse sin dilación.
One of the larger democratic forces in Iran is called in English the People ’ s Mujahedin.
la nueva ley pondrá remedio a esta anomalía
the new law will do away with this anomaly
Precisamente, a raíz de esta anomalía
Without this consideration it is impossible
Precisamente, a raíz de esta anomalía de gran alcance surgió en el siglo pasado la llamada cuestión obrera, denominada a veces «cuestión proletaria».
And yet, in spite of all this toil-perhaps, in a sense, because of it-work is a good thing for man.
Existe una directa interrelación entre el rechazo, cada vez más frecuente, de la Unión Europea y el conocimiento de esta anomalía.
There is a direct link between the growing rejection of the European Union and the awareness of this deplorable situation.
Sin embargo, ayer yo estaba presente, firmé en varias comisiones, y desearía que esta anomalía, que me es imputable, sea corregida.
I was here yesterday and signed in various committees. I hope that this mistake, for which I am to blame, will be corrected.
Espero que se corrija esa anomalía.
I hope that will be corrected.
Por esta razón debe existir a bordo un sistema de diagnóstico que muestre al conductor o a la conductora cuándo existe una anomalía en el sistema de emisión de gases.
What we need here is an on-board diagnostic system which alerts the driver to any fault in the exhaust system.
una anomalía estadística
a statistical quirk
Ante semejante anomalía, no hemos podido dejar de plantear responsablemente el problema, preguntándonos qué política energética quiere seguir Europa.
A draft law such as this could obstruct ’ s potential capital transactions by granting excessive powers to companies that are subject to a takeover bid.
Ya he llamado la atención de la Comisión sobre ello, en una pregunta parlamentaria y, en su respuesta, comparte mi opinión, llamando a esto« una anomalía del mercado interno».
Surely it cannot be the case that, in a United Europe, non-TGV cross-border rail traffic, of all things, becomes much more expensive or even disappears.
Hay 39 millones de tanzanos, 270 000 de los cuales sufren una anomalía genética causada por la presencia de un gen recesivo que hace que su piel carezca de pigmento.
There are 39 million Tanzanians, 270 thousand of which suffer from a genetic defect caused by the presence of a recessive gene which means their skin lacks pigment.
En lo que a mí respecta, sería bueno que la política neerlandesa, una anomalía internacional, se viera sometida a las presiones de los países europeos para imprimirle un giro radical.
I welcome Mr Oostlander's report and hope that this House will take seriously the need to be ruthless in tracking down the members of these drug cartels.