Translator


"to wake up" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
despejarse{vb} (espabilarse)
despercudirse{vb} [Chile] (espabilarse)
recordar{v.i.} [Mex.] [coll.] (despertarse)
Wake up, wretched Europe, and remember your Christian roots!
¡Despierta Europa maldita y recuerda tus raíces cristianas!
Madam President, 7 October last year will be remembered as a dramatic wake-up call to what is going on in Russia.
Señora Presidenta, el 7 de octubre del año pasado será recordado como una llamada de advertencia sobre lo que está sucediendo en Rusia.
recordarse{vb} [Mex.] [coll.] (despertarse)
despejar{v.t.} (espabilar)
espabilar{v.t.} (quitar el sueño)
to wake up{transitive verb}
despertar{v.t.}
The West must wake up to the realities of Afghanistan.
Occidente tiene que despertar a las realidades de Afganistán.
Ladies and gentlemen, you must wake up to what is happening.
Señorías, deben despertar ante lo que está sucediendo.
People believed they could increase their own wealth quite quickly, only to wake up filled with utter bitterness.
Creyeron que podrían enriquecerse muy deprisa, solo para despertar a la amarga realidad.
to wake up{intransitive verb}
to wake up to the sound of birds singing
despertarse con el canto de los pájaros
If we want to compete with them, Europe will have to wake up - not gradually but as quickly as possible - whether or not it suits the large industrial groups.
Si queremos mantenernos en la carrera, Europa tiene que despertarse, no poco a poco, sino con la mayor rapidez, aunque no encaje en la estrategia de los grandes consorcios.
Commissioner, the Commission needs to wake up; the Council needs to wake up.
Señor Comisario, la Comisión tiene que despabilarse; el Consejo tienen que despabilarse.
despabilar{v.t.} (despertar)
Others will do it for us if we do not wake up.
Otros lo harán por nosotros si no despabilamos.

SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "to wake up" in Spanish
up!interjection
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to wake up" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Needless to say, the events of last Tuesday were a kind of wake-up call for Europe.
Es obvio que los sucesos del pasado martes han sido como una wake up call, para Europa.
In conclusion, this dispute has again been a real wake-up call for us all.
Para terminar, esta disputa ha sido una verdadera señal de alarma para todos nosotros.
They were perhaps a wake-up call that allowed us to overcome many of our differences.
Quizás aquello fue un aldabonazo que nos permitió superar muchas de nuestras diferencias.
It is time to give ourselves a reality check and to receive the wake-up call.
Ha llegado el momento de enfrentarnos a la realidad, de despertarnos.
Indeed, they are horrific and, for us as privileged Europeans, they should be a wake-up call.
De hecho, son terribles, y deberían ser una llamada a la acción para los europeos.
The tone was clear enough to wake up the Romanian Government.
El tono ha sido lo suficientemente claro como para movilizar al Gobierno rumano.
This referendum is a wake-up call for a credible commitment to our principal values.
Este referéndum es una llamada de atención hacia el compromiso con nuestros principales valores.
The current activities will at least have served as a wake-up call for Member States.
Las actividades en curso servirán al menos como una llamada de atención a los Estados miembros.
Mr President, your report of March 2004 was a real 'wake-up call' for Romania.
Señor Presidente, su informe de marzo de 2004 supuso una verdadera «llamada de atención» a Rumanía.
After 11 September, the bombings in Madrid, London and Turkey are a wake-up call.
Después del 11 de septiembre, los atentados de Madrid, Londres y Turquía suponen un toque de atención.
Other people have already said it about Europe: no, do not doubt; wake up, we are stronger.
Otros ya lo han dicho de Europa; no, no tengan dudas, dense cuenta de que somos más fuertes.
Europe has to wake up and get back on the right track. How can this be achieved?
Europa tiene que salir de su letargo y tiene que dar un paso en la buena dirección y ¿cómo puede hacerlo?
This ought to act as a wake-up call to the fact that something is going wrong in the development of the EU.
Esto debería ser una campanada de alarma, de que hay algo que está mal en la UE.
Mr President, the recent gas supply crisis is a wake-up call for the European Union.
Señor Presidente, la reciente crisis de aprovisionamiento de gas es un aviso para toda la Unión Europea.
The Prestige tragedy has been a real wake-up call for all the Member States of the Union.
La tragedia del Prestige ha sido una auténtica sacudida para todos los Estados miembros de la Unión.
It was a wake-up call from the French and the Dutch.
Los franceses y los neerlandeses han hecho sonar la alarma del despertador.
That must be a wake-up call for us to do more for gender equality in the European Union.
Este hecho debe llevarnos a hacer más a favor de la igualdad entre los géneros dentro de la Unión Europea.
So I would like to ask you, are we going to prohibit trains from passing because they make noise and wake me up?
Señoría, también he de decirle que cuando compré la casa estaba ya la vía del tren.
The crisis in the banking sector has been a wake-up call.
La crisis en el sector bancario ha sido una llamada de advertencia.
Mr President, the recent gas supply crisis is a wake-up call for the European Union.
Hace poco descubrimos cómo el problema de la seguridad energética no solo afecta al ámbito industrial o económico.