Translator


"solventar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"solventar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Es un retraso, un fallo y un vacío que hemos de intentar solventar lo antes posible y con la máxima urgencia.
Within this framework, clear, well-defined, concrete, lasting agreements must now be made, particularly with Russia.
(SV) Señor Presidente, no ha quedado claro si la Ministra considera que Turquía debe reconocer el genocidio o si es algo que deben solventar por su lado Turquía y Armenia.
(SV) Mr President, it is not clear to me whether the Minister believes that Turkey must acknowledge the genocide or whether this is something that is to be left up to Turkey and Armenia to settle.
Es bastante evidente que muchas personas de Gales confían en el programa de Fondos Estructurales Europeos para solventar algunas de las grandes dificultades que sin duda están atravesando.
It is quite clear that many people within Wales are looking to the European Structural Funds programme to alleviate some of the great difficulties that we undoubtedly face.
Mientras tanto, la Presidencia de la Comisión intenta solventar a última hora un problema muy antiguo.
Meanwhile, the Commission Presidency is trying to settle a very long-standing problem at the last minute.
Los conflictos se pueden solventar a través del diálogo, la negociación y el consenso.
Conflicts can be settled by way of dialogue, negotiation and consensus.
Es necesario, por lo tanto, que la Unión Europea acelere los procedimientos para solventar problemas importantes con China.
The European Union therefore needs to speed up procedures to settle outstanding issues with China.
La Comisión propuso el 0,14% del presupuesto para solventar los problemas de la ampliación.
The Commission proposed 0.14% of the budget to solve the problems of enlargement.
La Comisión propuso el 0,14 % del presupuesto para solventar los problemas de la ampliación.
The Commission proposed 0.14 % of the budget to solve the problems of enlargement.
Los intentos de encontrar un chivo expiatorio, como los mercados financieros, no van a solventar los problemas.
Attempts to find a scape goat, such as the financial markets, will not solve the problems.
En última instancia corresponde a Rusia solventar los problemas estructurales, como es el pago de los salarios adeudados.
Ultimately, it is Russia herself that must solve these structural problems, which include paying the outstanding salaries.
La idea es buena, pero hay que solventar la cuestión de saber cómo se implementa esto, si no es a través de sanciones y de compensaciones, lo cual nos remite de nuevo al problema anterior.
The idea is a good one, but we must still answer the question of knowing how to implement this, if not through sanctions and compensation pay-outs, which brings us back to the previous problem.
En última instancia corresponde a Rusia solventar los problemas estructurales, como es el pago de los salarios adeudados.
Ultimately, it is Russia herself that must solve these structural problems, which include paying the outstanding salaries.
La idea es buena, pero hay que solventar la cuestión de saber cómo se implementa esto, si no es a través de sanciones y de compensaciones, lo cual nos remite de nuevo al problema anterior.
The idea is a good one, but we must still answer the question of knowing how to implement this, if not through sanctions and compensation pay-outs, which brings us back to the previous problem.
En última instancia corresponde a Rusia solventar los problemas estructurales, como es el pago de los salarios adeudados.
Ultimately, it is Russia herself that must solve these structural problems, which include paying the outstanding salaries.
La idea es buena, pero hay que solventar la cuestión de saber cómo se implementa esto, si no es a través de sanciones y de compensaciones, lo cual nos remite de nuevo al problema anterior.
The idea is a good one, but we must still answer the question of knowing how to implement this, if not through sanctions and compensation pay-outs, which brings us back to the previous problem.
Por todo ello, pido una actuación ambientalmente responsable para solventar este problema.
I therefore appeal for environmentally conscious action to resolve this problem.
Para que la CIG sea un éxito, además, debe solventar bien los problemas que están todavía encima de la mesa.
In order for the IGC to be a success, furthermore, it must properly resolve the problems which are still on the table.
Usted plantea un punto capital: cómo solventar el problema de contaminación entre el proceso de paz y la Conferencia de Barcelona.
You raised a key point: how to resolve the disruption affecting the peace process and the Barcelona Conference.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "solventar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Ha llegado el momento por fin de solventar el problema del sistema contable.
Now, at long last, we have to sort out the problem with the accounting systems.
Las elecciones representan la esperanza y la oportunidad de solventar dichos errores.
The elections provide opportunity and hope for the amendment of these errors.
Padecemos ese recurrente problema de administración, que debemos solventar de una vez.
We have this recurring problem of administration, which we must get to grips with.
Mientras tanto tenemos que encontrar, sin embargo, la manera de solventar este problema.
But until then we shall have to come up with something to cope with this problem.
Por todo ello, pido una actuación ambientalmente responsable para solventar este problema.
I therefore appeal for environmentally conscious action to resolve this problem.
Por mi parte, quiero proponer a la Comisión una posibilidad de solventar este problema.
Let me make a suggestion to the Commission as to how this problem could be tackled.
La Comisión propuso el 0,14% del presupuesto para solventar los problemas de la ampliación.
The Commission proposed 0.14% of the budget to solve the problems of enlargement.
La Comisión propuso el 0,14 % del presupuesto para solventar los problemas de la ampliación.
The Commission proposed 0.14 % of the budget to solve the problems of enlargement.
Los conflictos se pueden solventar a través del diálogo, la negociación y el consenso.
Conflicts can be settled by way of dialogue, negotiation and consensus.
Ahora tenemos que hacer un gran esfuerzo para solventar esas deficiencias.
We now have to expend a great deal of effort on closing these gaps.
. - He votado a favor de este informe que pretende solventar la desigualdad de género.
in writing. - I voted for this report which aims to tackle gender inequality.
No me satisface hasta ahora lo que se propone para solventar estas preocupaciones.
I am not satisfied so far that what is being proposed is, in fact, going to address those concerns.
En primer lugar, los planteamientos tradicionales y locales para solventar conflictos.
First, traditional and local approaches to conflict settlement.
En caso negativo, ¿qué planes existen para solventar los problemas en los países que corren mayor riesgo?
If not, what plans are there to put things right in the countries most at risk?
De ser ciertos estos rumores, es preciso averiguar cómo se puede solventar este problema.
If that is the case, then it would be worth looking into whether something can be done about this.
Para solventar este problema, intente una de las siguientes soluciones:
To troubleshoot this issue, try doing one of the following:
Ahora tenemos que hacer un gran esfuerzo para solventar esas deficiencias.
The fact that the President and the Presidency have left the Chamber does not bode well for this project.
Debemos solventar estas cosas con mucha más rapidez en el futuro.
We must sort this sort of thing out much more quickly in future.
Es importante solventar los problemas estructurales de nuestras economías, pero eso llevará tiempo.
It is important to sort out the structural problems in our economies but this will take time.
Por este motivo debemos solventar las deficiencias en cuanto a los resultados de la estrategia de Lisboa.
That is why we need to close this delivery gap that prevailed under the Lisbon Strategy.