Translator


"impropia" in English

QUICK TRANSLATIONS
"impropia" in English
impropia{adjective feminine}
impropio{adjective masculine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
impropia{adjective feminine}
unseemly{adj.}
Existe una prisa impropia en el nuevo enfoque que Europa ha adoptado respecto a China.
There is an unseemly haste in Europe's new approach to China.
. - Señor Presidente, me gustaría preguntarle al señor Barroso: ¿por qué esta premura tan impropia?
. - Mr President, I should like to ask Mr Barroso: why the unseemly haste?
impropio{adjective masculine}
amiss{adj.}
unseemly{adj.}
Existe una prisa impropia en el nuevo enfoque que Europa ha adoptado respecto a China.
There is an unseemly haste in Europe's new approach to China.
en nombre del Grupo EFD. - Señor Presidente, me gustaría preguntarle al señor Barroso: ¿por qué esta premura tan impropia?
. - Mr President, I should like to ask Mr Barroso: why the unseemly haste?
impropio{adjective}
Consideramos que resulta impropio defender la producción de tabaco en Europa.
We think it is inappropriate to support tobacco production in Europe.
Y por lo tanto, plantear las cosas en términos de saldos netos es impropio y muy poco riguroso.
Therefore, presenting matters in terms of net balances is inappropriate and very inaccurate.
Tales ecuaciones son impropias, porque lanzan la directiva con una imagen engañosa.
Such equations are inappropriate, because they cast the directive in a misleading light.
un libro impropio para su edad
an unsuitable book for someone his age
Sin lugar a dudas hay que triplicar la velocidad actual, que es de 27 a 37 kilómetros por hora. Con ello evitaremos que más adelante los trenes de alta velocidad se utilicen para fines impropios.
Today's speeds of some 27 to 37 kilometres an hour must certainly be tripled. in order to avoid having highspeed trains used before long for unsuitable purposes.
unworthy{adj.} (not befitting)
Hay que poner fin a la avaricia impropia.
We have to put a stop to the unworthy greed in this place.
De lo contrario, serán estos niños los que sufran en este difícil momento económico, y eso sería impropio de la UE.
Otherwise, it will be these children who suffer at this economically difficult time, and that is unworthy of the EU.
El hecho de presentar ante setecientos diputados al Parlamento entre trescientas y cuatrocientas enmiendas, que habrán de votarse en tres o cuatro veces, es absolutamente impropio de un legislador.
Confronting 700 MEPs with 300 - 400 amendments, to be voted on in 3 or 4 instalments, is simply unworthy of a legislator.
incorrect{adj.}
es un uso impropio de la palabra
it is an incorrect usage of the word

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "impropio":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "impropia" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Señora Presidenta en ejercicio del Consejo, su respuesta ha sido muy impropia.
Madam President-in-Office, your answer was most improper.
Cerrar nuestras fronteras, aunque solo sea temporalmente, es una reacción de pánico, impropia de los líderes de la UE.
Shutting our borders, even temporarily, is a panic reaction, unbefitting of EU leaders.
Hay que poner fin a la avaricia impropia.
We urgently need a fair and credible statute of this kind.
Señora Presienta, le pido que ponga fin a esta práctica en el futuro por ser impropia de esta Cámara, y que haga constar mi objeción.
Madam President, I ask that you rectify this in future as it is unbecoming for this House and I ask that you pass on this concern of mine.
A consecuencia de la impropia influencia que Chiquita ejerció en el Gobierno de los Estados Unidos se presentó en un principio la reclamación ante la OMC.
It is as a direct result of the improper influence which Chiquita exerted over the US Administration that the complaint was originally made to the WTO.
Asimismo, queremos que el gobierno siga esforzándose por modificar la legislación relativa a la blasfemia porque es una legislación que se utiliza de manera más impropia que propia.
We want them, as well, to continue the efforts to change the blasphemy law because this is a law that is more abused than properly used.
El Parlamento ha declarado en el pasado que considera la pena capital, y cito,« una forma inhumana, medieval, de castigo, impropia de las sociedades modernas».
At the European summit with China last year, the then Prime Minister of China, Zhu Rongii, said: 'you just talk about these issues to poorer countries do n't you? '
Es inaceptable, es criminal considerar que una harina de carne impropia para el consumo interior en Gran Bretaña, pueda ser exportada para ser consumida en el exterior.
It is unacceptable, it is criminal, that meat meal deemed unfit for consumption in the United Kingdom should have been exported for consumption in other countries.
Lo que la Sra. d'Ancona acaba de señalar sobre planteamiento legalista-moralista frente a planteamiento médico me parece una contraposición impropia que dificulta el trabajo.
What Mrs d'Ancona said just now about the legal-moral approach as opposed to the medical approach seems to me to be a false comparison which clouds the issue.
Rechazamos la afirmación del ponente de que los poderes de detención contemplados en la Ley sobre terrorismo, delincuencia y seguridad de 2001 del Reino Unido se estén utilizando de forma impropia.
We reject the rapporteur's assertion that the detention powers in the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001 are being used improperly.
Esta restricción de la libertad de expresión, como se ha propuesto, es impropia de un país liderado por un hombre que llegó al poder prometiendo una nueva era de apertura y transparencia.
This restriction of freedom of speech, as proposed, is unbecoming for a country led by a man who came to power promising a new era of openness and transparency.
Lo único que puedo hacer es pedir al Parlamento que disculpe esta conducta claramente impropia de algunos miembros del personal que no conozco por su nombre, pero que espero que ustedes disculpen.
What I can do is ask Parliament to forgive this manifest untoward conduct by members of staff whom I do not know by name, but which I hope you will excuse.
Quisiera pedir una vez más desde esta tribuna a los órganos competentes de la Unión Europea que envíen un mensaje claro y firme a Ankara acerca de esta conducta impropia de un Estado.
I should like, once again, from this tribune, to call on the competent bodies of the European Union to send a clear and strong message to Ankara about this unbecoming conduct.
Las autoridades rumanas intentaron deshonrosamente y de forma impropia para un país de la UE, impedir que el señor Sólyom, el Presidente de la República de Hungría, viajase a Rumanía.
The Romanian authorities dishonourably sought in a manner unbefitting an EU country to prevent László Sólyom, the President of the Hungarian Republic, from travelling to Romania.
Entonces será más fácil eliminar el porcentaje que el Parlamento paga de más sobre el alquiler de la sede de Estrasburgo, precisamente porque es una carga impropia y no justificada.
It will then be easier to do away with that percentage that Parliament overpays on the lease of its seat in Strasbourg, precisely because it appears to be an undue and unwarranted cost.