Translator


"encarar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Habría recibido favorablemente la presencia de al menos uno o dos críticos dispuestos a encarar el debate internacional.
I would have welcomed the presence of at least one or two critics willing to face up to international debate.
Es en todos los momentos como este en los que la UE necesita encarar sus responsabilidades y actuar como un líder mundial.
It is at times like this that the EU needs to face up to its responsibilities and act as a world leader.
No obstante, los votos de los Países Bajos y Francia, dos países fundadores, han creado una situación nueva, que habrá que encarar.
Nevertheless, the votes in the Netherlands and France, two of the founding countries, have still created a new situation that we must face up to.
hay que encarar el proyecto con amplitud de miras
we have to adopt a broad-minded approach to the project
Por todas estas razones, cualquier enfoque que encare este asunto como una urgencia económica y estratégica debe merecer nuestro aplauso.
For all these reasons, any approach that frames this as an urgent economic and strategic issue merits our approval.
Desde hoy, la Comisión y el Parlamento deben cooperar de nuevo para encarar el delicado período de la inminente Conferencia Intergubernamental.
As of today, the Commission and Parliament must again work together in approaching the very sensitive period of the imminent Intergovernmental Conference.
to address[addressed · addressed] {v.t.} [idiom] (face, aim at)
En la era de la globalización, Europa debe encarar una serie de problemas económicos y sociales.
In the era of globalisation, Europe must address a number of economic and social problems.
La Comisión debe hacer más para encarar el dumping social.
The Commission must do more to address social dumping.
Existen pequeños errores en un campo muy amplio y eso constituye un grave problema que debemos encarar.
There are small errors over a very wide area and that is a serious problem that we have to address.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "encarar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Justamente por esto, tenemos el deber de encarar el problema de los riesgos.
But that is precisely why it is our duty to tackle the risks.
En la era de la globalización, Europa debe encarar una serie de problemas económicos y sociales.
In the era of globalisation, Europe must address a number of economic and social problems.
En vez de ello reflexionaré sobre una contradicción que tenemos que encarar esta tarde.
I should like, instead, to reflect on a contradiction that we are being called upon to face this evening.
Existen pequeños errores en un campo muy amplio y eso constituye un grave problema que debemos encarar.
There are small errors over a very wide area and that is a serious problem that we have to address.
Ahora veremos cómo encarar el problema de la fusión.
We shall then have to consider how to deal with the fusion issue.
Estamos muy agradecidos por su trabajo y por la confianza demostrada al encarar estos complejos asuntos.
We are grateful for your work and the confidence you have shown in addressing these complex issues.
La Comisión debe hacer más para encarar el dumping social.
The Commission must do more to address social dumping.
Europa debe encarar las negociaciones con una posición decidida y unida si quiere obtener resultados reales.
Europe must take a decisive and united stance at the negotiations if it wants to achieve real results.
Pero una política europea nos permitirá encarar mejor los retos comunes en el futuro.
However, by setting out targets for meeting common challenges in the future, we create added value through a European policy.
Una cosa es segura: los Tratados vigentes ya no nos dotan de medios suficientes para encarar la nueva realidad.
One thing is for sure: the current Treaties no longer equip us sufficiently for meeting the new reality.
Le puedo asegurar, señor, que este tema no desaparecerá y, tarde o temprano, tendrá que encarar una votación.
I can assure you, Sir, that this issue will not go away, and you will have to face a vote sooner or later.
hay que encarar el proyecto con amplitud de miras
we have to adopt a broad-minded approach to the project
A esa condición, seremos capaces de encarar sin temor alguno la mirada los ciudadanos más pobres de nuestra sociedad.
If we do so then we can look the underprivileged in the eye.
La Constitución representa, para nuestros Estados miembros, el mejor modo de encarar el futuro a partir de ahora.
The Constitution represents the best way for our Member States to confront the future, starting from now.
Por supuesto, es preciso encarar algunos hechos que se han producido últimamente en la mayoría de los Estados miembros.
Of course, we need to recognize a number of facts that have affected most Member States in recent years.
Es en todos los momentos como este en los que la UE necesita encarar sus responsabilidades y actuar como un líder mundial.
It is at times like this that the EU needs to face up to its responsibilities and act as a world leader.
Habría recibido favorablemente la presencia de al menos uno o dos críticos dispuestos a encarar el debate internacional.
I would have welcomed the presence of at least one or two critics willing to face up to international debate.
(Aplausos) Pasando ahora al tema del proceso de seguimiento de Niza, en primer lugar, es preciso encarar con sinceridad el futuro.
(Applause) Now to the follow-up to Nice. First: when you address the future, you have to be honest.
Sabemos perfectamente que disponemos de todos los mecanismos para encarar cualquier problema y proteger a nuestros ciudadanos.
We know full well that we have the mechanisms to deal with any problem and to safeguard our fellow citizens.
No se trata de mi insistencia; es una realidad que debemos encarar dentro del marco de todo lo que el señor Cadec ha dicho.
It is not my insistence; it is a reality which we must address within the framework of everything said by Mr Cadec.