Translator


"consagrado" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
consagrado{adjective masculine}
acclaimed{adj.} (famed)
en el seno inmaculado de María, el Padre ha consagrado a Cristo como sumo
the immaculate womb of Mary, the Father consecrated Christ the Eternal
Consagrado obispo para el territorio de la antigua diócesis de Panonia y
Consecrated Archbishop for the territory of
viudo, por un célibe, por un religioso, por un consagrado en el
man, a religious, a consecrated person in the world.
dedicated{adj.}
preparación al Gran Jubileo es el año consagrado a Dios
preparation for the Great Jubilee, dedicated to God the Father.
El presupuesto consagrado al nuevo programa marco de investigación e innovación será revelador.
The budget dedicated to the new framework programme for research and innovation will be enlightening.
No obstante, la supresión del tiempo consagrado a las preguntas a la Comisión y al Consejo es lamentable.
Withdrawing the time dedicated to questions to the Commission and the Council is, however, regrettable.
renowned{adj.} (famed)
consagrado{adjective}
devoted{adj.}
– Señor Presidente, el Consejo Europeo de Bruselas consagrado a las cuestiones presupuestarias y fiscales reviste una importancia capital.
Mr President, the Brussels European Council, devoted to budgetary and fiscal issues, is of the utmost importance.
Los diputados laboristas votaron contra el pasaje del texto consagrado a la creación de un cuartel general operativo de la UE.
Labour MEPs voted against the section of text devoted to the creation of a permanent EU Military Operational Headquarters.
– Señor Presidente, el Consejo Europeo de Bruselas consagrado a las cuestiones presupuestarias y fiscales reviste una importancia capital.
MrPresident, the Brussels European Council, devoted to budgetary and fiscal issues, is of the utmost importance.
consagrado{past participle}
Y, sin embargo, este principio no ha sido consagrado en el acuerdo de arbitraje.
And yet, this principle has not been enshrined in the arbitration agreement.
Eso está consagrado en la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
This is enshrined in the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
Este derecho se encuentra consagrado en los tratados, incluido el Tratado de Lisboa.
This right is enshrined in the treaties, including the Treaty of Lisbon.
El Papa Gregorio X lo quiso consagrar obispo y nombrar cardenal.
Pope Gregory X wished to consecrate him bishop and name him cardinal.
que están lejos (19); es sacerdote-ministro en cuanto consagra en nombre
they are priests and ministers, because when they consecrate they are acting in
¡Este hecho consagra a Dickens como el nuevo padre de Europa!
This consecrates Dickens as the new father of Europe!
No es suficiente consagrar nuestros esfuerzos exclusivamente a la crisis financiera.
It is not enough to devote our efforts exclusively to the financial crisis.
He decidido consagrar mi intervención a Siria.
I have decided to devote my speech to Syria.
Debemos consagrar todos los esfuerzos a la tarea de cultivar y alentar los logros democráticos de Ucrania.
We must devote every effort to the task of nurturing and encouraging Ukraine's democratic gains.
Señorías, a mí me parece que la votación del jueves consagrará el presupuesto que deseaba desde un inicio el Consejo.
Ladies and gentlemen, it seems to me that Thursday's vote will confirm the budget which the Council wanted right from the outset.
Pues bien, Señorías, Berlín lo ha consagrado y, sin atreverse a reconocerlo, naturalmente, le dan la razón a la Sra.
Well, Berlin has confirmed that principle, and without daring to admit it, naturally, they have sided with Mrs Thatcher.
Pues bien, Señorías, Berlín lo ha consagrado y, sin atreverse a reconocerlo, naturalmente, le dan la razón a la Sra. Thatcher.
Well, Berlin has confirmed that principle, and without daring to admit it, naturally, they have sided with Mrs Thatcher.
Habrá que consagrar fondos europeos específicos a este ámbito de investigación.
Specific allocations of European money will have to be dedicated to this area of research.
Sé que la Comisaria Ferrero consagra todos sus esfuerzos -que no son pocos- a esta materia.
I know that Commissioner Ferrero dedicates all of her efforts - which are not inconsiderable - to this field.
El programa de trabajo de la Convención, que está consagrado ahora a las cuestiones sociales, permitirá subsanar este olvido.
The Convention's work programme, which is now dedicated to social issues, will enable this oversight to be corrected.
Tiene que consagrar la dirección política sobre la economía e instaurar los controles democráticos como norma.
It must establish political control of the economy and make democratic supervision the norm.
No hay ninguna razón para consagrar derechos de los viajeros en el transporte aéreo y no en el transporte ferroviario.
There is no reason to establish passenger rights in air transport and not in rail transport.
La lucha política para consagrar los derechos ciudadanos como su fundamento, es, por lo tanto, crucial para la integración europea en estos momentos.
Today the political fight to establish civil rights as its foundation is the key to the survival of European integration.
Tiene que consagrar la dirección política sobre la economía e instaurar los controles democráticos como norma.
It must establish political control of the economy and make democratic supervision the norm.
No hay ninguna razón para consagrar derechos de los viajeros en el transporte aéreo y no en el transporte ferroviario.
There is no reason to establish passenger rights in air transport and not in rail transport.
La lucha política para consagrar los derechos ciudadanos como su fundamento, es, por lo tanto, crucial para la integración europea en estos momentos.
Today the political fight to establish civil rights as its foundation is the key to the survival of European integration.
Fue importante consagrar este principio en la legislación.
It was important to enshrine this principle in the legislation.
En particular no saludamos la propuesta de consagrar el Consejo euro-X en Tratado.
In particular, we do not welcome the proposal to enshrine the euro-X Council in the Treaty.
Ha conseguido consagrar en el presupuesto nuestros deseos de una asamblea parlamentaria de la OMC.
He has managed to enshrine our desire for a WTO parliamentary assembly in the budget.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "consagrado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Y, sin embargo, este principio no ha sido consagrado en el acuerdo de arbitraje.
And yet, this principle has not been enshrined in the arbitration agreement.
Eso está consagrado en la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
This is enshrined in the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
Este derecho se encuentra consagrado en los tratados, incluido el Tratado de Lisboa.
This right is enshrined in the treaties, including the Treaty of Lisbon.
En la actualidad, se han consagrado más de 71 millones de ecus a proyectos en este ámbito.
At present, more than ECU 71 million has been earmarked for projects in this area.
Este derecho está consagrado en los tratados, incluido el Tratado de Lisboa.
This right is enshrined in the treaties, including the Treaty of Lisbon.
Ese principio está consagrado también en el nuevo artículo 285 del Tratado de Amsterdam.
The principle is likewise embodied in the new Article 285 of the Treaty of Amsterdam.
Ahora hemos consagrado o legitimado ese mismo enfoque en los procedimientos de esta Cámara.
Now we have enshrined or regularised that approach in the procedures of this House.
en el seno inmaculado de María, el Padre ha consagrado a Cristo como sumo
the immaculate womb of Mary, the Father consecrated Christ the Eternal
Este principio, de todos modos, está consagrado en la legislación comunitaria.
The principle is, in any case, covered by Community legislation.
Este compromiso añade poco a lo que ya está consagrado en el Tratado.
This compromise adds little to what is already enshrined in the Treaty.
Este principio ya está firmemente consagrado en la directiva sobre tejidos y células humanos.
This principle is already firmly enshrined in the directive on human tissues and cells.
Por esto, Austria necesita un régimen transitorio consagrado en un tratado.
It is for this reason that Austria needs transitional arrangements to be enshrined in a treaty.
Esto está claramente consagrado en el Tratado, cuyo artículo 217 dice lo siguiente:
This is clearly laid down in the Treaty, Article 217 of which states, and I shall read it in English:
Tanto es así que este derecho ha quedado consagrado en los Tratados en Amsterdam.
In fact, we even enshrined this in a treaty in Amsterdam.
Todo esto está consagrado en el Tratado de la Unión Europea y en nuestros valores europeos comunes.
These are enshrined in the Treaty on European Union and in our common European values.
Terence se ha consagrado con gran compromiso a este ámbito y lo seguirá haciendo.
Terence has looked after this report for a long time with great commitment and he will continue to do so.
Esto quedó consagrado el Título V del Tratado de Maastricht en 1992.
This was set in stone by Title V of the Maastricht Treaty in 1992.
Pero desde luego queda consagrado en la Carta de los Derechos Fundamentales como derecho natural.
But it is certainly in the Charter of Fundamental Rights, where it is enshrined as a right.
Debemos reflexionar sobre lo que hemos consagrado en la Constitución.
We must reflect on what we have enshrined in the Constitution.
Sin embargo, este derecho no existe si no está consagrado en la legislación de los Estados miembros.
That only applies, however, if this right is established in the Member States' legislation.