Translator


"acostumbrados" in English

QUICK TRANSLATIONS
"acostumbrados" in English
acostumbrados{adjective masculine plural}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
acostumbrados{adjective masculine plural}
used to{adj.}
Naturalmente, estamos acostumbrados a negociar sobre nuestras resoluciones.
We are of course used to negotiating these resolutions.
Están acostumbrados a comunidades multiculturales y diversas.
They are used to multicultural and diverse communities.
Estamos acostumbrados a esta actitud de Rusia; forma parte del diálogo habitual.
We are used to this with Russia; it is part of normal dialogue.
La separación a la que estamos acostumbrados en la Unión Europea allí no existe.
The separation to which we are accustomed in our European Union does not exist there.
Estamos tan acostumbrados a esto que para algunos la única reacción es: ¿cuánto cuesta esto?
We have become quite accustomed to some people reacting by asking what it will it cost.
Naturalmente, los comisarios están más acostumbrados a acompañarnos hasta altas horas de la noche.
Naturally the Commissioners have been more accustomed to sit with us until very late.
acostumbrado{adjective}
Se nos ha acostumbrado a la insolencia del poder y al desprecio a la voluntad del pueblo.
We have been accustomed to the insolence of power and contempt for the people's will.
De hecho, se han acostumbrado a ello.
In fact, they have become accustomed to this.
se había acostumbrado a su presencia
he had grown accustomed to her presence
customary{adj.}
La invocación al fortalecimiento de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos no es sino el acostumbrado pretexto de la UE para intervenir en los asuntos internos de otros países.
Appeals to the consolidation of democracy, the rule of law and human rights are nothing more than the European Union's customary excuse for meddling in the domestic affairs of other countries.
La invocación al fortalecimiento de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos no es sino el acostumbrado pretexto de la UE para intervenir en los asuntos internos de otros países.
Appeals to the consolidation of democracy, the rule of law and human rights are nothing more than the European Union' s customary excuse for meddling in the domestic affairs of other countries.
habitual{adj.} (usual, customary)
usual{adj.} (method, response, comment)
Además, el debate político posiblemente no será el acostumbrado.
Moreover, the political front lines will probably not be the usual ones.
Enmascara las llamadas y desorienta a los animales, haciéndoles alejarse de su hábitat acostumbrado, en el que se alimentan y se reproducen.
It drowns out calls and disorientates the animals, scaring them away from their usual habitats, where they feed and reproduce.
wonted{adj.} [poet.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "acostumbrados" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
La separación a la que estamos acostumbrados en la Unión Europea allí no existe.
The separation to which we are accustomed in our European Union does not exist there.
Creía que era uno de nuestros diputados más acostumbrados a intervenir en la Asamblea.
I might be excused, perhaps, because he spoke as if he were an old hand in the House.
En los nuevos Estados miembros estamos muy acostumbrados al totalitarismo.
We in the new Member States are all too familiar with totalitarianism.
Estamos acostumbrados a esta actitud de Rusia; forma parte del diálogo habitual.
We are used to this with Russia; it is part of normal dialogue.
Estamos tan acostumbrados a esto que para algunos la única reacción es: ¿cuánto cuesta esto?
We have become quite accustomed to some people reacting by asking what it will it cost.
Un buen informe de Nicole Fontaine y estamos acostumbrados a ello.
This is a very good report by Nicole Fontaine, as we have come to expect.
Necesitamos una política agraria común que conserve las costumbres a las que estamos acostumbrados.
We need a common agricultural policy which preserves the conventions we are used to.
Este es el mejor sistema pues es al que están acostumbrados los animales.
This is the best way because it is what the animals are used to.
Naturalmente, los comisarios están más acostumbrados a acompañarnos hasta altas horas de la noche.
Naturally the Commissioners have been more accustomed to sit with us until very late.
Lo que se encuentra allí es muy diferente a lo que estamos acostumbrados en Europa.
The standards which are found there are far different from those to which we are accustomed in Europe.
Estamos acostumbrados a que la guerra estalle en el Oriente Medio con intérvalos de ocho años.
There are usually serious wars in the Middle East every eight years.
De todas formas, ya estamos acostumbrados a estas situaciones de carácter interno.
Anyway, we are all familiar with the internal situation.
Le pido por favor, señor Špidla, que mantenga el equilibrio al que nos tiene acostumbrados.
Mr Špidla, I ask you, please keep the sense of scale and balance we are used to seeing from you.
No estamos muy acostumbrados a eso con las anteriores presidencias.
With previous Presidencies, we have not been very used to that.
Como europeos, estamos acostumbrados a ello y sabemos lo útil que puede resultar este tipo de ejercicio.
As Europeans, we are used to this and we know how useful that type of exercise can be.
Ustedes son conscientes de que los países del este no están acostumbrados a las políticas de facturación.
You are aware that the Eastern countries are not used to charging policies.
Naturalmente, estamos acostumbrados a negociar sobre nuestras resoluciones.
We are of course used to negotiating these resolutions.
Ahora, señor Comisario, es hora de tomar medidas, medidas a las que usted nos tiene acostumbrados.
Now, Commissioner, is the time for action, and action is what we are used to getting from you.
Los socios de Rusia son grandes y están acostumbrados a los atajos.
Russia' s partners are large and they are used to shortcuts.
Los socios de Rusia son grandes y están acostumbrados a los atajos.
Russia's partners are large and they are used to shortcuts.