Translator


"cursado" in English

QUICK TRANSLATIONS
"cursado" in English
cursar{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
cursado{adjective}
cursado en algo
well-versed in sth
El Consejo de la Unión Europea aporta su apoyo al proceso en curso a las Naciones Unidas.
The Council of the European Union supports the process set in motion by the United Nations.
Ésta no será la última vez que abordemos esta cuestión, ya que se trata de un proceso actualmente en curso.
This will not be the last time that we discuss this issue: it is an on-going process.
Este proceso está en curso de evolución, una evolución que no ha concluido.
The process is still developing, and it will go on developing.
También insto a los países a que aporten a la Universidad de Tetovo los fondos necesarios para que se pueda iniciar el curso académico.
And I call on the Member States to send money to Tetovo University so that it can start the academic year.
Sí, prepararé un intercambio de cartas con las autoridades competentes y les enviaré copias a ustedes dos en el curso de esta semana.
Yes, I will prepare an exchange of letters with the relevant authorities and send copies to both of you in the course of the week.
Para mandar un fax a Arcopharma, Ginebra (CH), haga el numero siguiente: (Nota: no se puede cursar pedidos de esta manera, contacte nuestros distribuidores)
To send a fax to Arcopharma, Geneva (CH), you must dial this number: (Note: individuals cannot order products here. ~~~ You must contact our distributors)
Ahora los estudiantes disponen de diversas posibilidades para cursar estudios en Chipre o en el extranjero.
Now students have different opportunities to study on Cyprus or abroad.
En esta sección podrás encontrar diversas opciones para cursar estudios en Italia.
Find out here about opportunities for studying in Italy.
Los servicios de la Cámara lo estudiarán y, en su caso, le daremos curso.
Parliament’ s services will study it and we shall take any necessary action.
cursar[cursando · cursado] {transitive verb}
Considerando que tres bancos comerciales escoceses emiten sus propios billetes de banco que no tienen curso legal.
Three Scottish commercial banks currently issue their own banknotes, which are not legal tender.
Las órdenes de detención europea se cursan en el caso de acciones penales o condenas definitivas que se determinan en el Estado emisor.
The European Arrest Warrants are issued in relation to prosecutions or final convictions in the issuing state.
La cuestión propiamente dicha sigue su curso, como saben el señor Comisario y los diputados.
The issue itself continues, as the Commissioner and Members know.
Aprobar el examen de finalización de cada curso y aprobar el examen final de certificación como Operador de Pro Tools en un Partner de Formación Autorizado por Avid
Pass each course completion exam and pass the final Pro Tools Operator certification exam at an Avid Authorized Training Partner
Creo que no es admisible dejar que pase el tiempo y que las cosas sigan sin más su curso en un campo que es tan importante para cualquier ciudadano y ciudadana de la Unión.
I do not find it acceptable to let time pass and do nothing in an area that is so important to every citizen of the European Union.
Con el permiso del Parlamento, los transmitiré directamente a la Comisión de modo que pueda tenerlas en cuenta para la labor en curso que está llevando a cabo.
With the permission of Parliament, I shall pass them on directly to the Commission so that they can inform the ongoing work that the Commission is taking forward.

SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "cursado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
En general, no es posible modificar pedidos que ya se han cursado.
In general, it's not possible to modify orders after they're placed.
Más del 40 % de todas las personas que trabajan en el sector han cursado estudios superiores.
Over 40 % of all the people employed in this sector are graduates with third-level education.
Opino que esta invitación nunca debería haberse cursado.
I think that this invitation should never have taken place.
La oficina del fiscal de Augsburgo (Alemania) ha cursado 60 solicitudes de asistencia legal a este respecto.
The public prosecutor's office in Augsburg, Germany, has made 60 requests for legal assistance in this connection.
se ha cursado invitación a varios dignatarios
invitations have gone out to several dignitaries
Hay un último punto que me parece de buen augurio: la invitación que se ha cursado al Presidente de Turquía, señor Demirel.
There is one last point which seems to me to augur well: the invitation to the Turkish President, Mr Demirel.
Permítanme que cite un solo ejemplo: la mitad de todas las mujeres que trabajan en zonas rurales solo han cursado la enseñanza primaria.
To refer to just one statistic: half of all women working in rural areas only have primary school education.
enfermero que ha cursado estudios de tres años
Registered General Nurse
enfermero que ha cursado estudios de tres años
State Registered Nurse
enfermero que ha cursado estudios de dos años
State Enrolled Nurse
En general, para poder presentarse a una oposición para administradores es necesario haber cursado tres años, como mínimo, de formación universitaria.
In general, to apply for an administrator competition, you must have completed (at least) three years of university.
Nos complace que Ucrania haya cursado, con gran generosidad, numerosas invitaciones para la supervisión internacional de las elecciones por la ODIHR.
We are pleased that Ukraine has generously provided invitations for international monitoring of the elections by ODIHR.
Esto significa que, si deseamos contar con una economía competitiva, necesitamos investigadores y personas que hayan cursado másteres y doctorados.
This means that if we want to have a competitive economy, we need researchers and people with masters and doctoral degrees.
cursado en algo
well-versed in sth
Este debate me ha sido de gran interés, y no sólo por la contribución de un diputado verde que me ha cursado una amable invitación para regresar.
For me this has been an interesting debate, not least because of one of a contribution from a Green Member - he was kind enough to offer me an invitation to return.
Nosotros estamos muy al corriente de estas cuestiones de suspensiones de la inmunidad, porque se han cursado muchos suplicatorios en relación con todos nuestros países.
As you know, we are fully informed on these matters of waiver of immunity because we receive a great many of them with regard to all countries.
También desearía que respondiera a las peticiones que nuestro Parlamento ha cursado, en varias ocasiones, en relación con algunas personalidades que se hallan encarceladas.
I should also like him to reply to the requests made, on many occasions, by this Parliament, regarding a number of persons who are imprisoned.
A aquellos que se establecen en un Estado miembro con carácter permanente se les puede pedir que hayan superado una prueba de aptitud o cursado una formación complementaria.
Those who settle in a Member State on a permanent basis may be required to have passed an aptitude test or to have completed further training.
Quisiera asegurarle que eso nunca ocurrió, aunque aporté pruebas en un caso en el que estaba involucrado un diputado para el cual también se había cursado una petición similar.
I should like to assure you that never happened, although I did give evidence in a case which involved a Member for whom a similar request was made.
Cuando propusimos el debate al lunes, hubiera sido una ocasión para informar a la Cámara de que su Presidente ya había cursado, sin nuestro conocimiento, las invitaciones.
There would have been an opportunity, when we moved the debate on Monday, to inform the House that its President had already, and without our knowledge, extended the invitations.