Translator


"acostumbrada" in English

QUICK TRANSLATIONS
"acostumbrada" in English
acostumbrada{adjective feminine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
acostumbrada{adjective feminine}
used to{adj.}
En tanto antigua negociadora sindical, estoy acostumbrada a defender los resultados de las negociaciones.
As an ex-trade union negotiator, I am used to defending the outcome of negotiations.
Yo estoy acostumbrada, por ejemplo, a trabajar con ONG de medio ambiente y prestamos mucha ayuda a las ONG.
I am used to working, for example, with environmental NGOs and we give a lot of support to NGOs.
(PL) Señora Presidenta, tengo un nombre difícil y estoy acostumbrada al hecho de que a la gente le cueste pronunciarlo.
(PL) Madam President, I have a very difficult name and am used to the fact that people find it difficult to pronounce.
¿va a poder darle el estilo de vida al que está acostumbrada?
can you keep her in the style to which she is accustomed?
La agricultura de la UE no está acostumbrada a funcionar bajo las condiciones del sector abierto a la libre competencia.
Agriculture in the EU is not accustomed to working in accordance with the conditions of the open sector.
Queda fuera de toda duda que debido al retroceso del consumo de carne de vacuno no se puede proseguir la ganadería de estos animales en la cantidad acostumbrada.
It is universally accepted that, in view of the fall in beef consumption, cattle farming cannot be sustained at the accustomed level.
acostumbrado{adjective}
Se nos ha acostumbrado a la insolencia del poder y al desprecio a la voluntad del pueblo.
We have been accustomed to the insolence of power and contempt for the people's will.
De hecho, se han acostumbrado a ello.
In fact, they have become accustomed to this.
se había acostumbrado a su presencia
he had grown accustomed to her presence
customary{adj.}
La invocación al fortalecimiento de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos no es sino el acostumbrado pretexto de la UE para intervenir en los asuntos internos de otros países.
Appeals to the consolidation of democracy, the rule of law and human rights are nothing more than the European Union's customary excuse for meddling in the domestic affairs of other countries.
La invocación al fortalecimiento de la democracia, el estado de derecho y los derechos humanos no es sino el acostumbrado pretexto de la UE para intervenir en los asuntos internos de otros países.
Appeals to the consolidation of democracy, the rule of law and human rights are nothing more than the European Union' s customary excuse for meddling in the domestic affairs of other countries.
habitual{adj.} (usual, customary)
usual{adj.} (method, response, comment)
Además, el debate político posiblemente no será el acostumbrado.
Moreover, the political front lines will probably not be the usual ones.
Enmascara las llamadas y desorienta a los animales, haciéndoles alejarse de su hábitat acostumbrado, en el que se alimentan y se reproducen.
It drowns out calls and disorientates the animals, scaring them away from their usual habitats, where they feed and reproduce.
wonted{adj.} [poet.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "acostumbrada" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
En tanto antigua negociadora sindical, estoy acostumbrada a defender los resultados de las negociaciones.
As an ex-trade union negotiator, I am used to defending the outcome of negotiations.
¿va a poder darle el estilo de vida al que está acostumbrada?
can you keep her in the style to which she is accustomed?
Yo estoy acostumbrada, por ejemplo, a trabajar con ONG de medio ambiente y prestamos mucha ayuda a las ONG.
I am used to working, for example, with environmental NGOs and we give a lot of support to NGOs.
La agricultura de la UE no está acostumbrada a funcionar bajo las condiciones del sector abierto a la libre competencia.
Agriculture in the EU is not accustomed to working in accordance with the conditions of the open sector.
De acuerdo, cada persona está acostumbrada a lo que tiene en casa y a veces se considera mejor que otra cosa.
Fair enough; everyone is used to the system he or she knows from home, and sometimes we consider it better than any other.
La ponente, por fortuna, no está de acuerdo, porque en lo que a esto respecta está demasiado acostumbrada a la situación alemana.
Fortunately, the rapporteur does not go along with that, because she is too used to the German approach.
(PL) Señora Presidenta, tengo un nombre difícil y estoy acostumbrada al hecho de que a la gente le cueste pronunciarlo.
(PL) Madam President, I have a very difficult name and am used to the fact that people find it difficult to pronounce.
El propio informe dice que la economía europea está actualmente acostumbrada a funcionar con un inadecuado nivel de empleo.
The report itself states that the European economy is now used to functioning with an inadequate level of employment.
Señora Presidenta, en realidad no estoy acostumbrada a hablar durante cuatro minutos, de manera que no sé si los consumiré.
Madam President, in truth, I am unaccustomed to speaking for four minutes, so I don't know if I will be able to use them up.
Señora Presidenta, en realidad no estoy acostumbrada a hablar durante cuatro minutos, de manera que no sé si los consumiré.
Madam President, in truth, I am unaccustomed to speaking for four minutes, so I do n't know if I will be able to use them up.
no estaba acostumbrada a la vida de ciudad
she was strange to city life
no estaba acostumbrada a tales alabanzas
she was unused to such praise
Yo estoy acostumbrada, por ejemplo, a trabajar con ONG de medio ambiente y prestamos mucha ayuda a las ONG.
The applicants are always entirely free to choose what type of programme they want to produce, provided that it helps communicate the European message to people.
Seora Thors, como ya sabe, esta es una práctica acostumbrada y cuando los informes no presentan problemas, no se ha creado jamás el más mínimo tema.
Mrs Thors, as you are aware, this is a common practice, and when reports do not present problems it does not matter in the least.
En Gran Bretaña la gente está acostumbrada a copiar sus programas de televisión favoritos y a verlos después cuando les resulte más oportuno.
In Britain people have got used to copying their favourite TV programme and watching it at leisure at the time most convenient for them.
(PL) Señor Presidente, mi apellido también es muy difícil -Slrzydlewska- pero estoy acostumbrada a que no mucha gente pueda pronunciarlo correctamente.
(PL) Mr President, my surname is very difficult, too - Skrzydlewska - but I am used to the fact that not many people can say it properly.
Queda fuera de toda duda que debido al retroceso del consumo de carne de vacuno no se puede proseguir la ganadería de estos animales en la cantidad acostumbrada.
It is universally accepted that, in view of the fall in beef consumption, cattle farming cannot be sustained at the accustomed level.
Tengo que decir que estoy encantada de verla, Ministra, y espero que nos veamos más el año que viene; estará ya muy acostumbrada a responder a nuestras preguntas.
I must say I am delighted to see you, Minister, and hopefully will be seeing more of you next year; you will be well used to answering our questions.
Señor Presidente, yo creo que no voy a gastar cinco minutos porque no estoy acostumbrada a tener tantos minutos y acostumbro a sintetizar mi intervención.
Mr President, I shall probably not use all of the five minutes allocated because I am not used to having such a long time to speak and usually have to keep my speeches brief.
Gente llena de energía, con ganas de trabajar y de aprender, acostumbrada a trabajar en equipo, con la apertura cultural necesaria para trabajar en un contexto internacional.
People with boundless energy, full of the desire to achieve and learn, used to team-work, with the cultural openness needed to work in an international context.