Translator


"consciente" in English

QUICK TRANSLATIONS
"consciente" in English
consciente{adjective masculine/feminine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
consciente{adjective masculine/feminine}
mindful{adj.}
El Consejo Europeo debe ser consciente de esta responsabilidad en su reunión del viernes.
The European Council, at its meeting on Friday, must be mindful of this responsibility.
Tenemos que ser conscientes asimismo de este aspecto del nacionalismo georgiano.
We do need to be mindful of this aspect of Georgian nationalism as well.
En ese sentido, soy muy consciente de mis responsabilidades.
As far as that goes, I am very mindful of my responsibilities.
cognisant{adj.}
Señor Presidente, me alegro de que esta Cámara sea consciente de la deriva de la Rusia Blanca hacia la autocracia.
Mr President, I am delighted that this House is cognisant of White Russia's slide into autocracy.
Somos plenamente conscientes de que el logro de esos objetivos requiere una profunda reforma del sistema actual.
We are fully cognisant that in order to attain these objectives the current system will have to undergo substantial reform.
consciente{adjective}
aware{adj.}
La Cámara es plenamente consciente de las cuestiones controvertidas pendientes.
The House is fully aware of the controversial issues that remain.
¿Es consciente el Consejo de la responsabilidad que le incumbe en este momento?
Is the Council aware of the responsibility that it bears at this time?
La Comisión es consciente de la situación y le está prestando la debida atención.
The Commission is aware of the situation and is paying due attention to it.
conscious{adj.}
Soy consciente de la importancia de este momento para la historia de Europa.
I am conscious of the significance of this moment for the history of Europe.
(EN) Soy muy consciente del hecho de que los jóvenes afectados son muy numerosos.
I am very conscious of the fact that the number of young people involved is large.
Soy muy consciente del hecho de que los jóvenes afectados son muy numerosos.
I am very conscious of the fact that the number of young people involved is large.
El consumidor político es por lo general bastante más consciente de su responsabilidad que los políticos.
Politically aware consumers are generally far more responsible than politicians.
Soy consciente de que los precios del petróleo tienen mucho que ver, pero no son los únicos responsables.
I realise that rising oil prices are largely responsible - but certainly not entirely.
Hoy, nadie puede decir que no era consciente y esto significa que todo el mundo es responsable.
Today, no one can say that they are not aware and this means that everyone is to be held responsible.
Todos los integrantes conscientes de esta Asamblea creemos que esos valores son universales e indivisibles con independencia de la raza, la clase o el credo.
Every right-thinking person in this House believes that these are universal and indivisible without regard to colour, class or creed.
sensible{adj.}
Soy consciente de ello, pero comenzar con un idioma sería quizás el enfoque más correcto que podemos realizar.
I am very well aware of this but I think that to start with one language would be the most sensible approach that we can take.
soy consciente del honor que me han hecho
I am sensible of the honor you have done me
Sin embargo, también soy consciente de la necesidad de promover el desarrollo de tecnologías alternativas que sean más ecológicas que las existentes.
I believe in containment and recovery as very sensible and effective means of mitigating emissions of greenhouse gases.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "consciente" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
consciente y libre, con la que el hombre y la mujer aceptan la comunidad íntima
chosen, whereby man and woman accept the intimate community of life and love
Francia y el consciente movimiento de los desempleados demuestran lo contrario.
France and the selfconfident movement of the unemployed prove the opposite.
Soy consciente de que la enmienda 138 original no presentaba una forma judicial óptima.
I know that the original Amendment 138 did not have the optimal form judicially.
Soy consciente de que existen razones biológicas importantes para esta propuesta.
I realise that there are important biological reasons for this proposal.
consciente de su complejidad cultural, en la que parece predominar un modelo
its cultural complexity, in which an anthropological model of "man without
consciente de ello y es precisamente tal conciencia lo que le muestra con
precisely this awareness that shows him clearly the dignity which he has lost
Soy consciente de que la industria textil está atravesando momentos difíciles.
I appreciate that these are challenging times for the textile industry.
Le estoy agradecido, Señoría, y soy consciente de la profunda preocupación que manifiesta.
I am grateful to the honourable Member and I know of the deep concerns he voices.
¿Es la Presidencia plenamente consciente de las posibles consecuencias de dicha revisión?
Is the Presidency sensitive to all aspects of the potential impact of the revision?
Soy plenamente consciente de las inquietudes que ha planteado su Señoría.
I am certainly alive to the concerns that the honourable Member has raised.
Ésta es una amenza consciente a los consumidores y no puede ser tolerada.
This amounts to deliberately putting consumers at risk and, as such, is unacceptable.
No podemos permitirnos seguir provocando retrasos de forma consciente.
As Parliament, we cannot afford in the public's eyes, to deliberately cause delays.
Estoy seguro de que el señor McCreevy es consciente de lo bueno que puede ser su personal.
This is currently being analysed by the Commission, Member States and stakeholders.
Por tanto, quisiera decir que soy consciente de que tenemos que hacer más cosas.
I would therefore like to say that I know that we have more to do.
Soy consciente de las implicaciones jurídicas de lo que ahora se ha establecido.
I can see the legal implications of what has now been established.
Soy consciente que el uso del mecanismo de cooperación reforzado despierte muchos recelos.
I do realise that using the enhanced cooperation mechanism gives rise to many fears.
alienta a toda la comunidad internacional, que es consciente de los diversos
la non-prolifération sont étroitement liés et doivent être au plus tôt
No podemos permitirnos seguir provocando retrasos de forma consciente.
As Parliament, we cannot afford in the public' s eyes, to deliberately cause delays.
La Comisión es consciente de que tenemos aquí un punto de apoyo para combatir el desempleo.
The Commission recognizes that here we have a way of combatting unemployment.
Ese Gobierno es claramente consciente ahora de la urgencia de la situación.
That government is now clearly seized of the urgency of the situation.