Translator


"equilibrarse" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Es simplemente que todos estos temas deben equilibrarse.
It is just that all these matters have to be balanced out.
No obstante, también reconocemos que a menudo los derechos humanos deben equilibrarse con la realpolitik.
However, we also recognise that human rights often need to be balanced with realpolitik.
Los aspectos económicos y ecológicos pueden equilibrarse de una forma racional que apunte al futuro.
Economic and ecological aspects can be balanced in a rational manner that will point the way for the future.
50 000 millones de euros para los Estados miembros de la Unión Europea que no pertenezcan a la eurozona para pagos y para equilibrar la balanza de pagos.
EUR 50 billion for non-Eurozone European Union Member States for payments and to equilibrate the balance of payments.
to even[evened · evened] {v.t.} (make equal)
Un tiempo suficiente para equilibrar la balanza, diría yo.
You even have three minutes, time enough to score an equaliser, I think.
Para mí la política representa el intento de equilibrar las situaciones, el esfuerzo por producir situaciones de equilibrio.
But I see politics as an attempt to even things out, as an effort to strike a balance.
Otras, que planteaban o reflejaban problemas, incluso de carácter político, las hemos intentado equilibrar al máximo.
Others, which raised or reflected problems, even of a political nature, we have tried to balance as far as possible.
to trim[trimmed · trimmed] {v.t.} [naut.] (ship)
Confío en que esto se deba a un intento de equilibrar estos dos polos del mercado.
Hopefully, the reason for this is to balance these two poles of the market.
Señora Presidenta, creo que el Reglamento nos obliga a equilibrar las cuentas.
Madam President, I think this regulation requires us to balance our accounts.
Mi informe intenta equilibrar estas exigencias antagónicas.
My report makes an attempt to balance these conflicting requirements.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "equilibrarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Las reglas del mercado deben equilibrarse con opciones de economía pública y mixta europea.
Public or mixed economy choices should balance market forces.
El peso adquirido por el Consejo ECOFIN debe equilibrarse.
Great emphasis must be laid on this, while the importance of the Ecofin Council must be balanced out.
No obstante, también reconocemos que a menudo los derechos humanos deben equilibrarse con la realpolitik.
However, we also recognise that human rights often need to be balanced with realpolitik.
Es simplemente que todos estos temas deben equilibrarse.
It is just that all these matters have to be balanced out.
Los aspectos económicos y ecológicos pueden equilibrarse de una forma racional que apunte al futuro.
Economic and ecological aspects can be balanced in a rational manner that will point the way for the future.
Esperamos que gracias a la recomendación, el interés de los consumidores y el de la industria lleguen a equilibrarse.
We hope that through the recommendation, consumer interest and industry interest can be balanced.
El sistema de pensiones debe equilibrarse de tal manera que los ingresos actuales puedan cubrir el gasto actual.
The pensions system must be balanced in such a way that current revenues can cover current expenditure.
Sin embargo, de acuerdo con las últimas previsiones, el balance mundial del sector azucarero debería equilibrarse durante el período 2010-2011.
However, according to the latest forecasts, the world sugar balance should be in balance for the period 2010-2011.
Este beneficio debe equilibrarse con los posibles efectos perjudiciales: uno de cada 24 niños presenta síntomas causados por los antibióticos.
This benefit must be weighed against the possible harms: 1 in 24 children experience symptoms caused by antibiotics.
Estos beneficios necesitan equilibrarse con los efectos adversos, los costos y el riesgo de resistencia bacteriana a los antibióticos.
These benefits need to be balanced against adverse effects, costs, and the risk of bacteria becoming resistant to antibiotics.
Con gran retraso, sin embargo, se comprendió que la ampliación tenía que equilibrarse con una atención semejante a los retos que el Sur representa.
We have come to realise, rather belatedly, that enlargement must be balanced against the need to meet the challenges thrown up by the South.
Ni que decir tiene que debemos pagar por el derroche y por el consumo con fines de lujo a nivel doméstico, con lo que podría equilibrarse la recuperación de los costes.
We must of course pay for wastage and luxury use at domestic level and the recovery of costs can be balanced accordingly.
En segundo lugar, el principio de que cada ampliación de la Unión Europea debe equilibrarse con el fortalecimiento de nuestra dinámica y nuestra unidad internas es importante.
Second, the principle that every EU enlargement must be balanced by a strengthening of our internal dynamics and unity is important.
Si queremos demostrar la necesidad de que las democracias cooperen entre ellas, entonces el número de visitas y contactos tendría que equilibrarse más.
If we want to demonstrate the need for democracies to cooperate among themselves, then the numbers of visits and contacts would have to be more evenly balanced.
La economía, la ecología y la seguridad social deben equilibrarse, para que las regiones no estén permanentemente en la cuerda floja, sino que alcancen un desarrollo estable.
The economy, ecology and social security need to be re-balanced once again if regions are not to stay connected to the drip forever but instead to undergo stable development.
En el contexto de la crisis actual, se trata de un gesto de juego limpio, un gesto normal de parte de Europa que necesita equilibrarse con la admisión de trabajadores de terceros países.
In the context of the current crisis, it is a gesture of fair play, a normal gesture, on Europe's part, which needs to be balanced with being open to third-country workers.
En segundo lugar, el principio de que cada ampliación de la Unión Europea debe equilibrarse con el fortalecimiento de nuestra dinámica y nuestra unidad internas es importante.
Provided it is accompanied by essential precautions, this measure will serve to strengthen crime prevention and, in turn, to reinforce the citizens’ security, which is our primary objective.