Translator


"despiadada" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
despiadada{adjective feminine}
merciless{adj.}
Con motivo de cada atentado suicida, podrán ejercer la represión de forma desproporcionada y despiadada.
For each suicide attack, the repression could be disproportionate and merciless.
Lo principal no son los ciudadanos sino la aplicación despiadada de una perspectiva neoliberal.
It is not citizens but the merciless implementation of a neoliberal viewpoint that have been central.
Esto provocaría una competencia despiadada, que los pequeños agricultores no podrían resistir.
This would lead to merciless distortions of competition, which small farmers would have absolutely no chance of withstanding.
ruthless{adj.}
La competencia lleva a una despiadada en materia laboral.
Competition leads to a ruthless race to the bottom in terms of working conditions.
Es de prever una despiadada carrera, una locura a escala de la fiebre del oro del siglo XIX.
A ruthless race is in prospect - a madness on the scale of the 19th-century gold rush.
Hubo una poda despiadada de los partidos pequeños y débiles que debían su apoyo exclusivamente a sus líderes.
There was a ruthless purge of small and weak parties owing allegiance exclusively to their leaders.
despiadado{adjective masculine}
heartless{adj.}
Pero esos generales despiadados hacen caso omiso de lo que nosotros les decimos.
Yet these heartless generals take little notice of what we tell them.
Estos despiadados generales militares se preocupan mucho más por aferrarse al poder y bien poco por el destino de los supervivientes de la catástrofe.
These heartless military generals care much more about clinging to power and far less about the destiny of the disaster survivors.
merciless{adj.}
Por desgracia, el clima ha sido despiadado en otros territorios europeos durante este verano.
Regrettably, the weather has been merciless in other European countries this summer.
Las minas antipersonas son despiadadas e indiscriminadas.
Anti-personnel landmines are merciless and indiscriminate.
La acción militar contra este despiadado tirano no sólo está plenamente justificada, sino que es incluso una obligación ineludible.
Military action against this merciless tyrant is not only fully justified; it is even a bounden duty.
pitiless{adj.}
La misma represión despiadada debe abatirse sobre los empresarios que explotan a los emigrantes al margen de la ley.
The same pitiless suppression must be targeted at employers who exploit immigrants completely outside the law.
ruthless{adj.}
La mayoría de los rusos quiere un liderazgo fuerte o incluso despiadado.
The majority of Russians like strong leadership - even ruthless leadership.
Este hecho espeluznante es ilustrativo del siniestro afán despiadado de Mugabe de aferrarse al poder.
This abhorrent fact marks out the sinister context of Mugabe's ruthless campaign to stay in power.
Sbrenica es sinónimo del asesinato despiadado e inhumano de niños y adultos: es sinónimo de genocidio.
Srebrenica is synonymous with the ruthless and inhumane killing of children and adults - it is synonymous with genocide.
despiadado{adjective}
cold-blooded{adj.} (killer)
¿Es la dictadura despiadada de la burocracia de Bruselas?
Is it really the dictatorship of the cold-blooded Brussels bureaucracy?
Un frente unido, encabezado por la Unión y los Estados Unidos, será el único medio que nos permitirá derrotar a esos asesinos implacables y despiadados.
A united front, spearheaded by the Union and the United States, will be the only means of enabling us to defeat these cold-blooded and ruthless murderers.
ferocious{adj.} (intense)
flinty{adj.} (stare, reply)
hardball{adj.} [Amer.] [coll.] (ruthless)
Él ha hecho todo lo posible por producir un buen resultado, pero sus intentos se han visto bloqueados por la despiadada actitud del Consejo.
He has made every effort to produce a good result, but his attempts have been blocked by the Council's hard-hearted approach.
relentless{adj.} (criticism)
Desgraciadamente, y en la medida en que siguen los despiadados bombardeos, florece la desinformación, por ambas partes, y la autocrítica sigue ausente.
Unfortunately, however, while the relentless bombardments continue, disinformation on both sides is rife and self-criticism is in short supply.
La competencia a cualquier precio, la precarización galopante, las relaciones de fuerza cínicas y despiadadas, los consensos elaborados en la cumbre, a puerta cerrada, ¡esto ya no es aceptable!
Competition at any price, runaway loss of security, cynical and relentless power struggles, consensuses reached at summits, behind closed doors: it is no longer acceptable!
remorseless{adj.} (hatred, criticism)
remorseless{adj.} (cruelty)
savage{adj.} (fierce, wild)
La« estrategia a largo plazo» va encaminada a excusar los despiadados recortes de hoy.
'Long-termism ' is meant to excuse the savage cuts of today.
La «estrategia a largo plazo» va encaminada a excusar los despiadados recortes de hoy.
'Long-termism' is meant to excuse the savage cuts of today.
Un gran obstáculo para este entorno son los despiadados regímenes autoritarios cuyo comportamiento hace que las personas decentes no quieran entrar en ningún tipo de cooperación.
A major barrier to such an environment is the savage authoritarian regimes whose behaviour discourages all decent people from entering into any form of cooperation.
slash-and-burn{adj.} (ruthless)
unsparing{adj.} (criticism, severity, judgment)
vicious{adj.} (savage, violent)
Fue un ataque tan despiadado, que la policía de Merseyside convocó una urgente conferencia de prensa.
So vicious was this attack that Merseyside police called for an urgent press conference.
Observen cómo el despiadado reflejo europeo del proteccionismo y la intervención de los mercados vuelven a asomar la cabeza.
Look how the vicious European reflex towards protectionism and market intervention is rearing its head again.
Estas pobres personas y sus familias son objetivos constantes de un régimen iraní brutal y despiadado.
These poor people and their families are constant targets of a brutal and vicious Iranian regime.

SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "despiadada" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esto quedará claro pronto, porque la competencia entre los puertos es despiadada.
We as Europeans are always trying to outdo others with our social standards.
La crisis ha puesto al descubierto de forma despiadada las debilidades del sistema monetario común.
The crisis has ruthlessly laid bare the weaknesses of the common currency system.
Señora Presidenta, hoy existe una despiadada competencia en el mundo.
Madam President, there is cut-throat competition in the world today.
Vemos en su despiadada desnudez la cosecha malvada del comunismo.
What we see fully revealed here is the harvest of the dragon' s teeth sown by communism.
¿Es la dictadura despiadada de la burocracia de Bruselas?
Is it really the dictatorship of the cold-blooded Brussels bureaucracy?
Los productores europeos, y en especial los italianos, están sufriendo la competencia despiadada de nuevos productores.
European, especially Italian, producers are experiencing fierce competition from new producers.
En concreto, se ha aplicado una despiadada reducción lineal en las sumas del presupuesto de más de un millardo.
A linear reduction has been implemented ruthlessly in budget amounts of more than a billion in particular.
Como ya he dicho, se trata de un pernicioso comercio llevado a cabo por gente despiadada.
On 27 November 2003, for example, the Justice and Home Affairs Council adopted a conclusion on the main elements of this agency.
Rechazamos la despiadada posición de derechas de los conservadores del PPE que intentan restringir el derecho a asilo y protección.
We reject the hard right-wing view of those conservatives in the EPP who seek to restrict the right to asylum and protection.
una despiadada campaña de difamación
a vicious smear campaign
Él ha hecho todo lo posible por producir un buen resultado, pero sus intentos se han visto bloqueados por la despiadada actitud del Consejo.
He has made every effort to produce a good result, but his attempts have been blocked by the Council's hard-hearted approach.
Los estadounidenses están intentando proteger los suyos de forma despiadada y a costa incluso de sus supuestos amigos, los europeos.
The Americans are trying to secure their interests, ruthlessly, and even at the cost of the Europeans who are supposed to be their friends.
Uno de los muchos aspectos críticos de la despiadada violencia de los últimos seis días han sido los ataques dirigidos contra las organizaciones humanitarias.
One of the many alarming aspects of the past week's unrelenting violence was reports of attacks on the aid agencies.
En medio de una competencia despiadada, el capital se mueve ahora con facilidad y rapidez de países con una elevada presión fiscal a países con impuestos más bajos.
Amid unrelenting competition, capital now moves easily and rapidly from high-tax countries to countries with lower taxation.
El resultado de esto es una competencia despiadada que debilita los aspectos sociales, medioambientales y de protección en el trabajo.
Mr President, Mr President of the Commission, the economic policy guidelines for the European Union’ s strategy are laid down in the Constitutional Treaty.
En vista de la despiadada competencia global, tenemos que buscar más atención, contenido y relación entre la investigación y la infraestructura.
We must, in the face of cut-throat global competition, look for more focus, more substance and more connection between research and infrastructure.
Me pregunto cuándo van a dejar atrás las instituciones de la Unión Europea su despiadada y censurable indiferencia ante trágicas muertes como estas.
When, I wonder, will the institutions of the European Union forego their callous and reprehensible indifference to tragic deaths such as these?
Sin embargo, al mismo tiempo consideramos necesario detener la despiadada explotación que sufren las tripulaciones de muchos buques.
The main thing is for Turkey, whose Islamist government naturally supports the Annan plan, to appear to be a respectable candidate deserving to join the European Union.
De esta manera cesaría la práctica despiadada de poner provisionalmente en vigor protocolos internacionales a través de un intercambio epistolar, eludiendo al Parlamento.
That would put an end to the unholy practice of provisionally implementing international protocols by means of exchanges of letters and circumventing Parliament.