Translator


"venia" in English

QUICK TRANSLATIONS
"venia" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
venia{feminine}
leave{noun} [law]
no hace nada sin la venia de sus superiores
he doesn't do anything without leave from his superiors
¿Puede alguien explicarme quién toma la decisión de cambiar arbitrariamente la hora de la votación en este Parlamento sin pedir la venia?
Can someone please explain to me who makes the decision arbitrarily to change the time of the vote in this Parliament without a by-your-leave?
Aquellas palmeras [suyas] que cortasteis, [Oh creyentes,] o que dejasteis en pie sobre sus raíces, fue con la venia de Dios, y para que Él confundiera a los perversos.
Whatever palm-tree you cut down or leave standing upon its roots, It is by Allah's command, and that He may abase (or confound) the transgressors.
permission{noun} [law]
¿Quien puede interceder ante Él, si no es con Su venia?
Who is it that intercedes with Him save by His permission?
Con su venia plantearé de nuevo la cuestión de orden que había intentado formular esta mañana, justo antes de las votaciones.
With your permission I would like to re-raise the point of order that I tried to make just before the votes this morning.
y que da sus frutos en cada estación con la venia de su Sustentador.
It gives its fruit at every season by the permission of its Lord - Allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful).
consent{noun}
Con su venia, señor Presidente, termino pidiéndole al Comisario que tome muy buena nota.
With your consent, Mr President, I will finish by asking the Commissioner to take note.
bow{noun} (movement)
salute{noun} (gesture)
hacerle la venia a algn
to salute to sb

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "venia" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Por último, con su venia, señor Presidente, me gustaría plantear una cuestión de orden.
Finally, if you will allow me, Mr President, I would like to make a point of order.
Me parecía una idea utópica, que venía dada por una visión optimista del ser humano.
It has always struck me as a utopian concept prompted by an optimistic view of humanity.
Esto va más allá de lo que la Unión Europea venía haciendo hasta la fecha.
This is something that goes way beyond what the European Union has been doing until now.
Para obtener más información, consulte la documentación sobre Bluetooth que venía con su PC.
For information, see the Bluetooth documentation that came with your computer.
Desde el comienzo de la Cumbre de Annapolis, la Unión Europea venía perdiendo mano.
Since the start of Annapolis, the European Union has lost its touch.
En aras de la brevedad y con la venia del Parlamento me referiré únicamente a las principales.
For brevity, I hope that the House will permit me to deal only with the main ones.
La economía europea venía sufriendo una clara desaceleración desde antes del 11 de septiembre.
The European economy was clearly slowing down even before 11 September.
Posteriormente presentó una moción de censura que de hecho venía a ser una moción de confianza.
They subsequently tabled a motion of rejection which was in effect a vote of confidence.
No hablamos de que se haya adoptado una decisión que no venía al caso.
There is no question of a subjective decision's having been made.
La Presidencia checa venía controlando la situación desde mucho antes de que comenzase el año.
The Czech presidency had been monitoring the situation well before the beginning of the year.
Con su venia, señor Presidente, se trata de un problema parecido, pero no puedo dejar de mencionarlo.
Mr President, I am sorry, this is on a similar matter, but it is one I have to mention.
Y no es menos cierto que el Parlamento, mucho antes de entonces, nos venía pidiendo que lo hiciéramos.
It is nonetheless true that Parliament, much earlier on, had been asking us to do this.
Es un tema que data del año 1998 y ya venía reflejado en las grandes orientaciones de política económica.
It dates back to 1998 and had already been revealed in the broad economic guidelines.
Su respuesta venía a decir que usted intentaría hacer algo.
In your answer, you indicated that you would endeavour to do something.
Lo que el Parlamento Europeo venía pidiendo desde hace años quedará plasmado ahora en este Reglamento.
What Parliament has been calling for for years, this regulation is now bringing to pass.
¿El navegador venía incluido en un paquete junto con otro software en tu equipo o a través de Google Pack?
Did the browser come packaged with other software on your computer or via Google Pack?
En realidad, venía en segundo lugar después de la estampida para llegar a un acuerdo sobre el Euro.
It played second fiddle to the rush to get agreement on the Euro.
Si el sintonizador de TV venía preinstalado en el equipo, póngase en contacto con el fabricante del equipo.
If your TV tuner came preinstalled inside your computer, contact your computer manufacturer.
la historia venía a toda plana en la primera página de The Globe
the story was splurged across the front page of The Globe
Ante la amenaza soviética, la unidad transatlántica venía dictada por consideraciones de mera supervivencia.
Faced with the Soviet menace, trans-Atlantic unity was a necessity in terms of mere survival.