Translator


"encuadrar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Lo hago además, porque opino que las directivas sobre aditivos, etcétera, se encuadran en la clase aparte de difícil accesibilidad.
I am also doing so because I believe that the directives on additives and so on, are in a class of their own when it comes to complexity.
Si es posible, intente colocar y encuadrar sus cámaras para evitar las variaciones extremas en el brillo de la escena.
If possible, try to place and frame your cameras to avoid extreme variations in scene brightness.
En este campo combinado podrá seleccionar los caracteres de limitación que encuadran de manera facultativa cada campo de datos cuando el carácter de separador de campo se encuentre en ellos.
In this combo box, select a delimiter optionally used to frame individual data fields when they contain the field delimiter.
Las ideas europeas sobre el desarrollo están encuadradas dentro de la Estrategia de Lisboa para el crecimiento y el empleo.
European ideas about development are framed by the Lisbon strategy for growth and employment.
No creo que tengamos que crear programas para quienes no han logrado quedar encuadrados en un solo grupo amenazado.
I do not believe that we will need to set up support programmes for those who have not succeeded in being included in a single threatened group.
A pesar de que esto se encuadra en el concepto de «desarrollo sostenible», parece que la Comisión no lo ha aceptado o ni siquiera lo ha estudiado detenidamente.
This is included in the concept of 'sustainable development', but the Commission does not really seem to have accepted this or thought it through yet.
A pesar de que esto se encuadra en el concepto de« desarrollo sostenible», parece que la Comisión no lo ha aceptado o ni siquiera lo ha estudiado detenidamente.
This is included in the concept of'sustainable development ', but the Commission does not really seem to have accepted this or thought it through yet.
to centre {vb} [film&tv] [Brit.]

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "encuadrar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Quisiera encuadrar este informe precisamente en el ámbito de la asociación.
I would like to place this report precisely in the context of the partnership.
Me complace apoyar la propuesta del señor Radwan de encuadrar esto en el contexto más amplio del G7.
The suggestion mooted by Mr Radwan to place this in a wider G7 context is something I am happy to endorse.
se lo puede encuadrar dentro del movimiento impresionista
he can be placed within the Impressionist movement
Si es posible, intente colocar y encuadrar sus cámaras para evitar las variaciones extremas en el brillo de la escena.
If possible, try to place and frame your cameras to avoid extreme variations in scene brightness.
Habrán de tomarse algunas iniciativas para encuadrar los movimientos de entrada a la competencia de los diferentes sectores.
Initiatives must be taken to limit the extent to which competition is introduced into various sectors.
Sigue estando la puerta abierta a la introducción de envases activos sin encuadrar de forma estricta las sustancias específicas.
The door is left wide open for the introduction of active packaging, without providing a strict framework for specific substances.
Es necesario encuadrar el debate presupuestario en el marco general del actualmente bajo crecimiento potencial de la economía europea.
We have to look at the budgetary discussions within the wider context of current low growth potential in the European economy.
La Comisión de Cultura y Educación ha sabido encuadrar rigurosamente el asunto de la colocación de productos, por lo que apoyo su enmienda.
The Committee on Culture and Education has been very precise in mapping out the issue of product placement, and I therefore support its amendment.
En el futuro tendremos que encuadrar Schengen dentro de la Unión Europea y, como ya ha dicho la ponente, ello tendrá que ser en la próxima revisión del Tratado de Maastricht.
Schengen must therefore be only a transitional thing. In the future we must integrate it into the European Union.
¿Cómo se puede encuadrar eso dentro de la Política Pesquera Común -y hago énfasis en común-, y se ajusta a las normas de la política de competencia?
How can this be squared under the common fisheries policy - with an emphasis on common - and does it square with the competition policy rules?
La consideración de si se debe hacer una excepción se tiene que encuadrar en el contexto adecuado porque el tráfico aéreo engloba un mercado mundial.
Whether or not we should make an exception in this case should, however, be placed in the correct context. After all, aviation is a worldwide market.
Por eso, para su conservación, la Comisión Europea no cesa de encuadrar nuestro esfuerzo pesquero con variados instrumentos de gestión tanto de las poblaciones como de los buques.
In order to conserve them, the Commission is constantly flanking our fishing effort with a variety of instruments for managing stocks and boats.
Al conformarse con encuadrar de forma imperfecta su liberación, la directiva se opone a la exigencia de la moratoria, y es ésa la primera razón por la cual voto en contra del informe.
By merely attempting a half-hearted restriction on the release of GMOs, the directive denies the need for a moratorium, and that is the main reason why I am voting against the report.
La Comisión ha hecho su trabajo para encuadrar esta investigación en unas normas éticas firmes, consecuentes, de modo que también en este ámbito puedan defenderse los principios fundamentales.
The Commission has worked to provide a framework for this research with strong, consistent ethical rules, in such a way that fundamental principles can also be defended in this area.
Al encuadrar el informe en el mandato de la Comisión de Peticiones, hemos querido hacer hincapié en el derecho de remisión al Parlamento Europeo y de queja ante el Defensor del Pueblo Europeo.
In approaching the report within the framework of the remit of the Committee on Petitions, we highlighted the right of referral to the European Parliament and of complaint to the European Ombudsman.