Translator


"distanciado" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
los métodos escogidos para distanciar o evitar una nueva concepción.
fatherhood or motherhood, and the liceity of the methods chosen to distance or avoid a new birth.
Hay, no obstante, algunos aspectos de los que me quiero distanciar.
There are some aspects, however, from which I should like to distance myself.
Si me quisiera distanciar de todo lo que no contiene este documento, entonces me distanciaría de muchas cosas.
If I should distance myself from everything that is not in this paper, then I would distance myself from a lot of things.
Debe mantener una distancia crítica respecto a ellos.
You need to keep a critical distance from them.
Tampoco el Parlamento, que ha sido a veces demasiado tímido en su enfoque de este Tratado de Amsterdam y que tampoco ha sabido guardar la distancia requerida en la materia.
Parliament too was sometimes too timid in its approach to the Amsterdam Treaty and failed to keep the required distance.
Considero infundado que se promulgue una directiva independiente para la venta a distancia de los servicios financieros.
I see no justification for a separate directive on distance selling of financial services.
Europa debe salvar las distancias que la separan de sus competidores.
Europe must bridge the gap which separates it from its competitors.
Los límites de tiempo y distancia cuando se surcan las aguas que nos separan del continente y de nuestros mercados no pueden ser absolutos.
Time limits and distance when crossing the waters that separate us from the continent and from our markets cannot be the absolute.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "distanciado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿Acaso no basta con que los ciudadanos se hayan distanciado ya de estos comicios?
Is it not enough that people have already become alienated from these polls?
Lamentablemente, la Sra. ponente se ha distanciado muy enérgicamente de una.
The rapporteur has now distanced herself very vehemently from one of them, much to my regret.
Me da la impresión de que el Consejo se ha distanciado bastante de todo esto.
I have the impression that the Council has already distanced itself from them by quite some way.
Por ello nos hemos distanciado de esta medida, tanto más en vista de los escasos créditos disponibles.
Which is why we have shunned this measure, especially in view of our limited resources.
El resultado es la fecha del último día de un mes que se encuentre meses distanciado de la Fecha inicial.
The result is the date of the last day of a month which falls Months away from the Start date.
Por lo tanto, los dos conceptos y percepciones de la amenaza a ambos lados del Atlántico se han distanciado.
The two concepts and perceptions of threat on either side of the Atlantic have thus grown apart.
Desde entonces, no se ha distanciado en ningún momento de ello.
At no time since has he distanced himself from this.
Hace diez días se dieron pasos en Belarús que la han distanciado aún más de la Europa democrática.
Ten days ago in Belarus steps were taken which have distanced the country even more from democratic Europe.
Me parece muy positivo que la Comisaria Reding se haya distanciado de algunos puntos de su propuesta.
I think it is very good that, on certain points, Commissioner Reding has distanced herself from her proposal.
En los últimos años, los Estados miembros se han distanciado con demasiada frecuencia del Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
In recent years, Member States have too often distanced themselves from the Stability and Growth Pact.
nos hemos distanciado desde que se casó
we've moved apart since she got married
¿Por qué se ha distanciado del mismo?
Why did you distance yourself from it?
Por otra parte, el Comisario responsable de Comercio se ha distanciado de la posibilidad de renegociar los actuales acuerdos.
On the other hand, the Trade Commissioner has distanced himself from the possibility of renegotiating the existing agreements.
No tiene sentido que la Comisión -creo que se ha distanciado ya ampliamente de ello- forme subestructuras en las regiones.
There is no point in the Commission setting up its own substructures in various fields, and I believe that it has in fact largely ceased to do this.
Sin embargo, es indudable que el impresionante crecimiento de los países más ricos ha distanciado más aún, si cabe, a los países más pobres.
There is no doubt, however, that the explosive growth of the richest countries has left the poorest countries even farther behind.
Creo que el Foro Juvenil Europeo está muy distanciado de la nueva generación y de las agencias relacionadas con el mundo real de la juventud.
I have mentioned this before and I should like to repeat it here: this is important and it applies to all three action programmes.
Estas personas se han distanciado de lo que usted ha escrito en su informe, y de hecho se distanciarían de su declaración de hoy.
Those people have distanced themselves from what you have written in your report and indeed would distance themselves from your statement today.
Francia y Alemania se han distanciado de Norteamérica, han debilitado a la ONU y la OTAN y han puesto de manifiesto las dificultades que plantea la PESC.
France and Germany have alienated America, undermined the UN and NATO and exposed the difficulties of achieving the CFSP.
Creo que el Foro Juvenil Europeo está muy distanciado de la nueva generación y de las agencias relacionadas con el mundo real de la juventud.
I fear that the European Youth Forum is very detached from the new generation and from agencies which relate to the real world of youth.
(IT) Señor Presidente, este debate nos ha mostrado cómo se ha distanciado la izquierda italiana de los sentimientos compartidos por nuestra gente.
(IT) Mr President, this debate has shown us how the Italian left is increasingly far removed from the sentiments shared by our people.