Translator


"disponer" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Para poder intervenir necesitamos disponer de mapas georreferenciados.
To be able to intervene we must have georeferenced maps at our disposal.
Disponemos de un documento que nos indica el rumbo: la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.
We have a road map for this: the Charter of Fundamental Rights.
Finalmente, es lamentable que no dispongamos de ningún estudio ni de ninguna hoja de ruta, como prometió el señor Verheugen.
Lastly, it is disappointing that we have no study and no road map as promised by Mr Verheugen.
to lay out {vb} (objects)
to lay out {vb} (clothes)
to put out {vb} (set out)
Quieren apagar la luz de Dios con sus palabras: pero Dios ha dispuesto que Su luz resplandezca plenamente, por más que les pese a los que niegan la verdad.
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.
will[would · would] {v.t.} [form.] (desire, ordain)
La agencia debería disponer de financiación y personal suficientes.
This agency will have to play a major role in anti-pollution and ship security measures.
Ahora mismo no disponemos de esa información y no podremos disponer de ella tan pronto.
We do not have that information available and will not have it available so quickly.
Es importante que fijemos la fecha en que podremos disponer de este servicio.
It is important to have a date when this facility will be available to us.
Por último, tenemos que disponer de un control democrático adecuado.
Is there not a single Commissioner prepared to accept responsibility for this and do the decent thing?
Segunda observación: es preciso que nos dispongamos a preparar la ampliación.
My second remark is that we must now prepare for enlargement.
Por esta razón sólo he podido disponer de un corto lapso de tiempo para preparar la intervención en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos.
I therefore only had a short time to prepare to present the position of the Committee on Legal Affairs.
Los consumidores deben disponer de información precisa para poder defender sus derechos.
Consumers need accurate information in order to be able to defend their rights.
A este fin también es preciso que podamos disponer de las estadísticas correspondientes.
Regional statistics need to be made available in order to go in this direction.
Por lo tanto, es imprescindible disponer de este instrumento para poder actuar adecuadamente.
Therefore it is vital to have this instrument in order to take appropriate action.
Es importante disponer de una redacción más específica también sobre esta cuestión.
It is important to provide more specific wording on this issue, too.
El Estatuto podrá disponer que el Tribunal General esté asistido por abogados generales.
The Statute may provide for the General Court to be assisted by Advocates-General.
En vista de ello, creo que ahora es posible disponer de un sistema más transparente.
In view of this, I believe that it is now possible to provide for a more transparent system.
Nuestra economía no es planificada; no puede disponer una cosa así.
Our economy is not a planned one; it cannot arrange this sort of thing.
A continuación, ve al menú Disponer y selecciona una de las opciones siguientes:
Then, go to the Arrange menu and choose from the following options:
Las delegaciones deberían, en efecto, disponer de programas de visitas de delegaciones y comisiones parlamentarias.
The delegations should indeed help to arrange programmes for visiting parliamentary delegations and committees.
Bulgaria es un país cristiano y no dispone de decretos sobre una observancia nacional de las fiestas musulmanas.
Bulgaria is a Christian country and has no decrees on nationwide observance of Muslim feasts.
A este respecto, la Unión tiene la suerte de disponer de medios nada despreciables.
In this regard, the European Union is fortunate enough to dispose of quite considerable amounts of funding.
Este dinero no es una reserva financiera de la que se pueda disponer libremente.
These funds are not a financial reserve which can be disposed of at will.
Rusia no podrá cortar completamente el suministro de gas a la Unión Europea; simplemente no podría disponer de él de otra forma.
Russia will not be able to completely cut off the supply of gas to the EU; it would simply not have any other way to dispose of it.
to set out {v.t.}
En este manual se dispondrá cómo pueden las autoridades sacar partido de las TIC en sus planes de eficiencia energética.
This will set out the way in which the authorities can use ICT as part of their plans for climate change.
Cuando se trata de organismos que no disponen de autonomía financiera, el sistema previsto por la propuesta es satisfactorio.
Insofar as it concerns agencies which do not have financial autonomy, the system set out in the proposal is satisfactory.
(IT) Señor Presidente, Señorías, hoy nos disponemos a reforzar el papel de las mujeres en la Unión.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, today we set out to reinforce the role of women in the Union.
to stipulate {vb} [form.]
¿Estamos tratando de disponer su recepción a través de una ruta tortuosa?
Are we trying to stipulate their reception via a circuitous route?
También es razonable permitir que los Estados miembros dispongan que el inversor ha de correr con una parte de las posibles pérdidas.
It is also designed to allow the Member States to stipulate that investors must bear a proportion of any losses.
Dispone que nuestro Parlamento podría entonces proponer, como también la Comisión, su suspensión al Consejo.
This clause stipulates that either this House or the Commission could propose suspension to the Council.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "disponer" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Por tanto, a este respecto, es esencial disponer de un presupuesto consecuente.
In this respect, it is therefore essential to have an appropriate budget available.
Deben presentarse al mismo tiempo para que podamos disponer de una visión global.
They should be presented to us at the same time so that we can take an overall view.
La Comisión quisiera disponer de más opciones para los procedimientos disciplinarios.
The Commission would like to have more open options for disciplinary procedures.
La Unión debe disponer también de servicios públicos que sean propiamente europeos.
The Union, too, must itself have public services which are genuinely European.
Es necesario disponer de una política sobre refugiados efectiva y responsable.
It is necessary to have an effective and responsible asylum policy in the EU.
Si ellos no consideran necesario hacer eso, yo no puedo disponer de ningún otro modo.
If they do not deem it necessary to do so I cannot make any other arrangements.
Hemos dotado a la Comunidad Europea con la facultad de disponer sobre el dinero.
We have vested the European Community with powers of disposal over money.
Hemos tomado nota del interés del ECOFIN de disponer de un informe sobre estos temas.
We have taken note of ECOFINs interest in receiving a report on these issues.
Los consumidores deben disponer de información precisa para poder defender sus derechos.
Consumers need accurate information in order to be able to defend their rights.
En primer lugar,¿sería mejor disponer de un sistema cerrado o abierto para la aviación?
First of all, would it be better to have a closed or open system for aviation?
Deberían poder disponer de los recursos que se han transferido a la región.
They should be given the resources that have already been transferred to the region.
A este fin también es preciso que podamos disponer de las estadísticas correspondientes.
Regional statistics need to be made available in order to go in this direction.
Entiendo que el Parlamento Europeo hubiera querido disponer antes de esta versión.
I understand that the European Parliament would have liked to have this version earlier.
En Europa necesitamos disponer de instrumentos que nos permitan avanzar.
We need to have the tools at our disposal in Europe to enable us to make progress.
¿Podrían disponer las mujeres inmigrantes de servicios de defensa de sus derechos?
Could women immigrants be provided with services to defend their rights?
En primer lugar, ¿sería mejor disponer de un sistema cerrado o abierto para la aviación?
First of all, would it be better to have a closed or open system for aviation?
El Estatuto podrá disponer que el Tribunal General esté asistido por abogados generales.
The Statute may provide for the General Court to be assisted by Advocates-General.
Al tener más tareas asignadas, debemos disponer también de gente para ellas.
If we have new responsibilities, we must have the staff to carry them out.
Por ello es indispensable disponer de suficientes fondos para la investigación.
It is therefore essential that adequate funding should be provided for detailed research.
Sin embargo, para que ello suceda es necesario disponer de las condiciones adecuadas.
Are we then to say, in all seriousness, that Nice must be cast in concrete?