Translator


"vuelven" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Quiero volver al procedimiento presupuestario para el ejercicio 2000.
I should perhaps come back to the budgetary procedure for the budgetary year 2000.
Resulta evidente que el plan consiste en volver a la carga con un nuevo tratado.
It is now clear that the plan is to come back with a new treaty.
Eso es algo sobre lo que ciertamente deberemos volver después de Copenhague.
That is something that we will certainly have to come back to after Copenhagen.
Si se te olvida algo, no dudes en volver aquí para asesorarte sobre tus derechos.
If you forget something, do not hesitate to return here for advice on your rights.
Posiblemente debamos volver a abordar y examinar este aspecto en el futuro.
This is perhaps something we should return to and consider in the future.
Sin embargo, me gustaría volver sobre la cuestión de los campos electromagnéticos.
I would just like to return specifically to the question of electromagnetic fields.
La Comisión debe volver a los principios establecidos en el Acuerdo de Cotonú.
The Commission must revert to the principles laid down in the Cotonou Agreement.
Es posible que deba volver a una versión anterior del controlador para ese dispositivo.
You might need to revert to a previous version of the driver for that device.
Tenemos que volver a la mediación pacífica sin vencedores ni vencidos.
We have to revert back to peace mediation without winners or losers.
Si lo desactiva, debe volver a activarlo lo antes posible.
If you do turn it off, you should turn it back on as soon as possible.
Si desactiva un icono de sistema, siempre puede volver a activarlo más tarde.
If you turn a system icon off, you can always turn it back on later.
Permítanme volver a una de las principales preocupaciones de la Comisión de Peticiones.
Let me turn to one of the main preoccupations of the Committee on Petitions.
Como ya he dicho, el propósito de la reforma es dar la vuelta a la espiral negativa en la que nos encontramos ahora.
As I have already stated, the purpose of the reform is to turn around the negative spiral we are in now.
Pueden ustedes dar la vuelta al pesimismo que están generando en el Consejo con algunas promesas concretas.
You can turn around the pessimism that you on the Council are yourselves creating by making some specific promises.
Y, por lo que más quieran, no permitan que nos volvamos atrás y que comencemos a culparles de no haber llegado a 2004 a tiempo.
And, for heaven's sake, do not let us turn around and start blaming you for not actually getting to 2004 on time.
Reitero que de ningún modo veo la necesidad de volver a examinarnos en junio.
To reiterate, I by no means feel the need to turn up for a resit in June.
to drive[drove · driven] {v.t.} (cause to become)
Debe desbloquear la unidad y volver a intentar hacer la copia de seguridad.
will need to unlock the drive and then retry the backup.
Personalizada, sin volver a formatear la unidad o partición
Custom, without reformatting your drive or partition
Personalizada, y volvió a formatear la unidad o partición
Custom, and you reformatted your drive or partition
to get back {vb} (return)
La cumbre mostró voluntad de volver a los asuntos de Europa.
The summit showed a willingness to get back to the business of Europe.
Turquía aún tiene mucho que hacer y tiene que volver a ponerse manos a la obra.
Turkey still has a lot to do and has to get back down to work.
También tenemos que lograr volver a restablecer el diálogo sobre esta base tan fundamental.
We must get back round the table on this very fundamental basis.
to go back {vb} (return, go home)
volver siempre a reunirnos en el Cenáculo del Jueves Santo, aunque nuestra
constantly need to go back and meet in the Upper Room of Holy Thursday, even
La Comisión tiene razón al decir que no podemos volver atrás y renegociar esta exención.
The Commission is right to say that we cannot go back and renegotiate this waiver.
Debemos volver a lo esencial, fomentar la inversión y promover el crecimiento.
We must go back to the basics, encourage investment and promote growth.
to go back {vb} (in lecture, discussion, text)
volver siempre a reunirnos en el Cenáculo del Jueves Santo, aunque nuestra
constantly need to go back and meet in the Upper Room of Holy Thursday, even
La Comisión tiene razón al decir que no podemos volver atrás y renegociar esta exención.
The Commission is right to say that we cannot go back and renegotiate this waiver.
Debemos volver a lo esencial, fomentar la inversión y promover el crecimiento.
We must go back to the basics, encourage investment and promote growth.
to turn away {vb} (head, face)
Naturalmente, no debemos, sin embargo, volver la espalda al problema planteado por la Sra.
Naturally, we must not, however, turn away from the problem addressed by MrsGröner.
Naturalmente, no debemos, sin embargo, volver la espalda al problema planteado por la Sra.
Naturally, we must not, however, turn away from the problem addressed by Mrs Gröner.
No vuelvan la espalda, no escapen, dejemos de dar el vergonzoso espectáculo que dimos con ocasión de la tragedia de Bosnia.
Do not turn away, do not try to escape, let us not give the awful performance that we gave with the Bosnia tragedy.
to turn back {vb} (go back)
Pueden avanzar hacia la otra orilla o volver atrás.
They can carry on towards the far bank or turn back.
¿Es esa la solución a la que debemos volver?
Is that the solution that we need to turn back to?
No podemos detenernos ahora; no podemos ya volver atrás.
We cannot stop now, we cannot turn back.
to turn over {vb} (page)
volver la página
to turn over
volver[volviendo · vuelto] {transitive verb}
Los Países Bajos pronto necesitarán volver al buen camino en un referendo, y todos tenemos que orientarnos de nuevo.
The Netherlands will soon need to get back on track in a referendum, and we must all find our bearings again.
volver a la normalidad
to get back on track
Espero que volvamos a encarrilarnos y seamos capaces de gestionar las dificultades, también respecto a Zimbabwe.
I hope that we will get back on track and be able to manage the difficulties – also with reference to Zimbabwe.
Si ha desactivado las imágenes, con este comando puede volver a mostrarlas.
If you have deactivated the graphics display, choose this command to make them visible.
Yo quisiera volver a repetir, no obstante, una advertencia y hacerle luego una pregunta.
However, I would like to make one comment and then put a question to you.
Quiero volver a dejar clara la posición de la Comisión al respecto.
I want to make the Commission’ s position on this clear again.
volver[volviendo · vuelto] {intransitive verb}
Se vuelven resistentes a los medicamentos que se utilizan para sanar a las personas enfermas.
They become resistant to medicines used to cure sick people.
volver el estómago
to be sick
Estamos muy contentos de que haya un timbre; no obstante,¿es preciso hacerlo sonar durante varios minutos seguidos de forma que su sonido nos vuelva completamente locos?
We are very glad that it is rung, but is it necessary to ring it for several minutes at a time so that we get sick to death of hearing it?

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "vuelven" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Éstas deben concederse principalmente a los vietnamitas que vuelven al país.
Such aid should be given directly to the Vietnamese returning to the country.
Cuanto más lejos tienen que viajar las señales de vídeo, tanto más débiles se vuelven.
The further the analog video signals have to travel, the weaker they become.
Las mujeres de todo el mundo vuelven a salir a las calles, al igual que hace cien años.
Women the world over are again coming out onto the streets, just like 100 years ago.
Señor Presidente, desgraciadamente los secuestros en Sierra Leona vuelven a ser noticia.
Mr President, unfortunately, kidnappings in Sierra Leone are once again in the news.
Cierto es que los pueblos enemigos se vuelven capaces de ayudarse mutuamente y de hablarse.
Effectively people who are enemies are capable to help and speak to each other.
Si no las cuidamos, no tardan en quedar deslucidas y finalmente se vuelven inservibles.
If we do not look after them, they rapidly become unsightly and end up being unusable.
Señorías, vuelven a llegar noticias preocupantes desde la República Islámica de Irán.
Ladies and gentlemen, worrying news is again emerging from the Islamic Republic of Iran.
En resumen, sólo vuelven a presentarse dos enmiendas para la segunda lectura.
In conclusion only 2 amendments are being retabled at second reading.
Por el contrario, la oferta y la demanda se vuelven totalmente caóticas cuando esto sucede.
On the contrary, supply and demand become totally chaotic when that happens.
Queremos asegurarnos de que los errores que se cometieron entonces no vuelven a repetirse.
We want to ensure that the mistakes that were made then are not made again.
Se vuelven a proponer enmiendas importantes que mejoran el informe.
Some important amendments have again been proposed, which improve the report.
Los programas informáticos son complicados y se vuelven cada vez más complejos.
Electronic programs are complicated and get more so all the time.
Del mismo modo, las luchas locales por los recursos naturales se vuelven cada vez más violentas.
In addition, local disputes regarding natural resources are increasingly fierce.
Supongamos que poseen derecho de voto en Gran Bretaña o en Irlanda, pero vuelven a casa.
Let us assume they have a right to vote in Great Britain or Ireland, but they come home.
Los beneficios de las inversiones que se han realizado en estos países vuelven a los países ricos.
The profits from investments in these countries flow back to the richest countries.
Señor Presidente, parece que las Naciones Unidas y el resto del mundo vuelven la espalda a África.
Mr President, it seems that Africa is neglected by the UN and the rest of the world.
Un tercio de las personas con epilepsia se vuelven resistentes a los fármacos antiepilépticos.
A third of people with epilepsy become resistant to antiepileptic drugs.
Lo encuentro totalmente aceptable, estos carteles se vuelven cada día más sofisticados.
I find that entirely acceptable because these cartels are becoming more and more sophisticated.
Somos el interlocutor privilegiado de esta región y todas las esperanzas se vuelven hacia nosotros.
We are the privileged partner of this region and all its hopes are turned towards us.
De este modo, las pensiones se vuelven inseguras, inviables y prohibitivas.
Pensions will thus become unsafe, untenable and unaffordable.