Translator


"suplir" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
La Unión Europea y sus socios internacionales no pueden suplir los esfuerzos del propio Kosovo, ni en voluntad política ni en recursos.
The EU and its international partners cannot substitute Kosovo's own efforts, neither in terms of political will nor in terms of resources.
Por este motivo, hemos tomado medidas para tratar de suplir la carencia de una política única, pero no hemos respetado estrictamente estas medidas.
For this reason, we have taken measures to find a substitute for this, but we have not adhered closely to these measures.
Todos tratamos de hacer lo mejor que podemos, pero depende también de la voluntad política de ambas partes, cosa que, desafortunadamente, no podemos suplir.
We all try to do our best, but it also depends on the political will of both sides, which, unfortunately, we cannot substitute for.
nada podía suplir su ausencia
nothing could make up for his not being there
Varios diputados más han solicitado la palabra, pero no quiero suplir la labor que hará la comisión por nosotros esta noche.
Several other colleagues have asked to speak but I do not want to replace the work the committee will do on our behalf this evening.
to supply[supplied · supplied] {v.t.} [form.] (meet)
A través de ECHO estamos proporcionando, o así lo espero, ayuda humanitaria rápida y eficaz para suplir las necesidades de la población.
Through ECHO we are providing, I hope, speedy and effective humanitarian assistance to meet the population's needs.
Es cierto que a corto plazo se suple la necesidad alimenticia europea de esta manera y así pagamos a cambio también algo a los países pobres.
In the short term, it is true, this will provide a solution to the European food requirement and in exchange we will also pay something to poor countries for it.
suplir[supliendo · suplido] {transitive verb}
¿Podría la Asociación Oriental suplir una estrategia del Mar Negro?
Could the Eastern Partnership stand in for a Black Sea strategy?
Por este motivo, hemos tomado medidas para tratar de suplir la carencia de una política única, pero no hemos respetado estrictamente estas medidas.
For this reason, we have taken measures to find a substitute for this, but we have not adhered closely to these measures.
La Unión Europea y sus socios internacionales no pueden suplir los esfuerzos del propio Kosovo, ni en voluntad política ni en recursos.
The EU and its international partners cannot substitute Kosovo's own efforts, neither in terms of political will nor in terms of resources.
Todos tratamos de hacer lo mejor que podemos, pero depende también de la voluntad política de ambas partes, cosa que, desafortunadamente, no podemos suplir.
We all try to do our best, but it also depends on the political will of both sides, which, unfortunately, we cannot substitute for.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "suplir" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
¿Podría la Asociación Oriental suplir una estrategia del Mar Negro?
Could the Eastern Partnership stand in for a Black Sea strategy?
Para suplir la ausencia de normas multilaterales, surgirá una gran multitud de acuerdos bilaterales.
In the absence of any multilateral rules, there will be an avalanche of bilateral agreements.
No es intención de la Comisión suplir esta propuesta con medidas complementarias para las plantas de menor tamaño.
It is not the Commission's intention to supplement this proposal with further measures for small plants.
Ludford ha presentado algunas enmiendas que tienen por objeto suplir esta carencia y que, por tanto, merecen mi apoyo.
A number of proposed amendments by Baroness Ludford attempt to rectify this and I shall support them.
Lo mejor que pueden hacer es suplir la negociación en la OCDE con otra en la OMC lo antes posible.
The best thing for them to do is to supplement the negotiation in the OECD with a negotiation in WTO as soon as possible.
Un número suficiente de funcionarios de la Comisión serán destinados temporalmente a la agencia para suplir las necesidades laborales.
Sufficient Commission officials will be seconded to the agency to meet job requirements.
Ludford ha presentado algunas enmiendas que tienen por objeto suplir esta carencia y que, por tanto, merecen mi apoyo.
A number of proposed amendments by Baroness Ludford attempt to rectify this and I shall support them.
Los tristes acontecimientos de Toulouse han demostrado recientemente la urgente necesidad de suplir esta falta de información.
The tragic events in Toulouse recently demonstrated the urgent need to close this gap in our knowledge.
En política internacional, Europa es inexistente y son los Estados miembros los que han de suplir esta carencia.
In terms of international politics, Europe does not exist, and this shortcoming can only be compensated for by the Member States.
suplir insuficiencias en la alimentación
to compensate for dietary deficiencies
Sabemos que tras el sacrificio de las vacas con EEB, se ha importado en numerosas ocasiones carne procedente de Inglaterra para suplir la demanda.
We know how, after the BSE slaughter, much meat at compensated prices was exported from Britain.
nada podía suplir su ausencia
nothing could make up for his not being there
A través de ECHO estamos proporcionando, o así lo espero, ayuda humanitaria rápida y eficaz para suplir las necesidades de la población.
Through ECHO we are providing, I hope, speedy and effective humanitarian assistance to meet the population's needs.
Como ya se ha dicho, Europa solo produce alrededor de un quinto de sus necesidades de proteínas e importa soja para suplir este déficit.
As has already been said, Europe produces only about one-fifth of its protein needs and we import soya to fill that gap.
Sin querer, el feminismo se ha convertido en un instrumento para suplir la falta de personal de los empresarios y reducir los gastos públicos.
Feminism has become the employers' accidental instrument to solve staff shortages and to limit government spending.
Sin querer, el feminismo se ha convertido en un instrumento para suplir la falta de personal de los empresarios y reducir los gastos públicos.
Feminism has become the employers ' accidental instrument to solve staff shortages and to limit government spending.
Varios diputados más han solicitado la palabra, pero no quiero suplir la labor que hará la comisión por nosotros esta noche.
Several other colleagues have asked to speak but I do not want to replace the work the committee will do on our behalf this evening.
Por este motivo, hemos tomado medidas para tratar de suplir la carencia de una política única, pero no hemos respetado estrictamente estas medidas.
For this reason, we have taken measures to find a substitute for this, but we have not adhered closely to these measures.
Estas propuestas de la Comisión ayudan a suplir algunas de las carencias del Convenio de La Haya, convenio que necesita urgentemente una actualización.
These Commission proposals help address some of the holes of the Hague Convention, which is badly in need of updating.
La Unión Europea y sus socios internacionales no pueden suplir los esfuerzos del propio Kosovo, ni en voluntad política ni en recursos.
The EU and its international partners cannot substitute Kosovo's own efforts, neither in terms of political will nor in terms of resources.