Translator


"replantear" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Semejante generosidad incitará a los nuevos Estados miembros a replantear su caso, una vez que hayan ocupado sus puestos en el Consejo.
Such generosity is bound to encourage the new Member States to restate their case again once they have seats on the Council.
Es el momento adecuado para replantear hasta qué punto todo, absolutamente todo, se decide ahora en Bruselas, más allá de la moneda única y los dictados que impone a los Estados miembros.
This is the right moment to restate the extent to which everything, absolutely everything, beyond the single currency and the diktats it imposes on the Member States, is now decided in Brussels.
Si existe alguna duda, la Comisión se replanteará las definiciones utilizadas.
If any doubts exist the Commission will reconsider the definitions used.
Por ello creo que conviene revisar qué ha ocurrido en este año y replantear nuestros objetivos para el año parlamentario que ahora empieza.
I therefore believe that we should review what has happened this year and reconsider our objectives for the parliamentary year ahead of us.
Me alegró que nos indicara en comisión que se replantearía su postura más adelante.
I was glad that you indicated to us in committee that you would reconsider this over time.
debemos replantear nuestra posición
we must redefine our position
Por esto, estamos replanteando todas las prioridades en que hay que concentrar nuestro trabajo.
This is why we are redefining all our work priorities.
Y nada mejor para replantear su organización y el marco legal que aprovechar el momento clave en el que se encuentran las relaciones entre el Parlamento y la Comisión.
And there is no better way to redefine its organisation and legal framework than to make use of this key moment in relations between Parliament and the Commission.
to reformulate {v.t.} (question, proposal)

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "replantear" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
se le deberá ayudar a replantear su vida frente a Dios y, con preguntas
penitents to place their life before God, and, with general questions on various
No cabe duda de que hay que replantear la actual organización común de mercados.
There is no doubt that we have to rethink the present Common Organization of the markets.
Por eso creo que ha llegado la hora de replantear el tema de forma radical.
So I believe that it is now time for some fairly radical new thinking.
Pero, sobre todo, lo que ha hecho el Consejo es replantear la cuestión de la comitología.
But above all, the Council has re-addressed the question of commitology.
Probablemente, por lo tanto, es este método legislativo el que debería volverse a replantear.
It is therefore this legislative method that should probably be debated!
No, aquí se trata de replantear, de volver a pensar y motivar un proyecto europeo.
No, it is indeed a question of discussing, rethinking and reviving a European project all over again.
Debemos replantear nuestras políticas antes de que causen más perjuicios.
We need to rethink our policies before they do any more damage.
(HU) Señor Presidente, la erupción volcánica nos obliga a replantear las prioridades del transporte.
(HU) Mr President, the volcanic eruption forces us to rethink transportation priorities.
Por consiguiente, es necesario ser capaces de replantear el proceso cultural de nuestro continente.
It is also necessary to have the capacity to re-examine the cultural process on our continent.
¿Cómo podemos replantear la cuestión de los países en desarrollo y, en particular, su autosuficiencia?
How can we rethink the issue of developing countries and, in particular, their self-sufficiency?
Por lo tanto, esperamos que los Estados Unidos vuelvan a replantear la relación con sus aliados europeos.
But I believe that we must place much more emphasis on what unites us rather than what separates us.
Por lo tanto, esperamos que los Estados Unidos vuelvan a replantear la relación con sus aliados europeos.
We are therefore hopeful that the Americans will reassess their relationship with their European partners.
Para superarlo hay que replantear esta política.
To emerge from it, we must question this policy.
Necesitamos replantear la producción y distribución y regular el mercado de forma que funcione como es debido.
We need to overhaul production and distribution and to regulate the market in such a way that it operates properly.
Tenemos que replantear en lo fundamental la política agraria común, porque las intervenciones son sólo superficiales.
We need to fundamentally rethink common agricultural policy, because piecemeal interventions are merely cosmetic.
Llamo la atención sobre una cosa: es peligroso replantear toda la gobernación de la Unión Europea desde aquí.
I would like to remind you of one thing: it is dangerous to rethink the entire governance of the European Union from here.
En pocas palabras: hay que replantear el nombre, la forma y el contenido que determinan la imagen de una constitución.
In short: the name, the form, as well as the content that determine the image of a constitution require reconsideration.
Nos esforzamos por efectuar cambios legales y políticos a fin de replantear esos límites impuestos a la democracia y al desarrollo.
We are working through statutory and policy changes to revise these constraints on democracy and development.
Ahora tampoco debemos replantear esta cuestión.
Nor must we now go back on that.
Pero tengo intención de replantear este tema.
I intend to return to that issue.