Translator


"engendro" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
engendro{masculine}
freak{noun}
ese tipo es un engendro
he looks like a freak
los esposos a participar en la obra creadora de Dios; ellos, engendrando una
couples to participate in God's creative activity: By begetting a new
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
“No engendra, ni ha sido engendrado;
He begets not and is not begotten!
El informe que hoy nos ocupa va a engendrar dificultades.
The report that we are voting on today will cause difficulties.
La religión misma, en ocasiones, es usada sin escrúpulos para engendrar conflictos.
Religion itself is sometimes used unscrupulously to cause conflict.
Los Estados y la industria procuran luchar contra esa contaminación acústica que puede engendrar enfermedades.
The states, and also industry, are working to combat this noise pollution, which can cause illness.
Oradour-sur-Glane, que mostró lo que una ocupación militar puede engendrar.
Oradour-sur-Glane, which demonstrated what a military occupation can give rise to.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens ' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Esto genera inseguridad, en lugar de transparencia, y solo consigue engendrar desconfianza.
This creates uncertainty, not transparency, and only engenders distrust.
Cuanto menos esto engendra una falta de transparencia.
At the very least, this engenders a lack of transparency.
Se crea un caldo de cultivo y se engendra miedo, los derechos están amenazados.
A climate is created and fear is engendered, rights are under threat.
y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os
a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers"
Nada es más lógico y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os convierte, con todo derecho, en « padres » y « madres ».
Nothing is more logical or coherent than a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers" and "mothers".
A nadie se le impone una carga superior a sus fuerzas: no se impondrá un perjuicio a la madre por causa de su hijo ni, por igual causa, a quien lo engendró.
A mother shall not be made to suffer because of her child; nor should he to whom the child is born (the father).
to breed[bred · bred] {v.t.} (disease, despair, violence)
Europa no puede permitirse estereotipos que ofuscan la mente y engendran el odio.
Europe cannot afford stereotyping that closes minds and breeds hatred.
La violencia engendra más violencia.
Violence breeds more violence.
Europa a veces ha engendrado el horror, pero también ha sido el lugar, el crisol, en el que se gestó esta noción fundamental: la dignidad de cada ser humano.
Europe has sometimes bred horror but it has also been the scene, the crucible, where this basic idea, the dignity of every human being, was forged.
to sire {v.t.} [poet.] (man)
to spawn {v.t.}
O mantiene intacta la integridad de sus instituciones únicas, o el peso geopolítico de Alemania volverá a engendrar rencor en el resto de Europa.
Either it maintains the integrity of its institutions intact, or Germany's geopolitical importance will once again spawn resentment throughout the rest of Europe.
Mediante un examen del contexto histórico ha vinculado esta filosofía con el totalitarismo, una de las formas más monstruosas de opresión política que Europa ha engendrado.
Through a consideration of the historical context, he likened this philosophy to totalitarianism, one of the most monstrous forms of political oppression Europe has ever spawned.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "engendro" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Toda la Política Agrícola Común es un engendro absurdo y debe ser abolida.
The whole of the common agricultural policy is an absurd creation and must be abolished.
Es más, rechazamos el término "flexiguridad" porque es un engendro lingüístico sin sentido.
Furthermore, we reject the term 'flexicurity' as a meaningless piece of word-juggling.
Toda la Política Agrícola Común es un engendro absurdo y debe ser abolida.
We wish, however, to emphasise our opposition on principle to common organisations of the markets in seeds, hops and wine.
ese episodio engendró la duda en él
that incident sowed the seeds of doubt in his mind
A nadie se le impone una carga superior a sus fuerzas: no se impondrá un perjuicio a la madre por causa de su hijo ni, por igual causa, a quien lo engendró.
A mother shall not be made to suffer because of her child; nor should he to whom the child is born (the father).
. – La «ciudadanía europea» es un engendro ideológico carente de valor práctico, dado que la ciudadanía la conceden los Estados miembros.
– ‘European citizenship’ is an ideological construct of no practical value, given that citizenship is granted by the Member States.
ese tipo es un engendro
he looks like a freak
ese tipo es un engendro
he's ugly as sin
La alegría jubilar no sería completa si la mirada no se dirigiese a aquélla que, obedeciendo totalmente al Padre, engendró para nosotros en la carne al Hijo de Dios.
The joy of the Jubilee would not be complete if our gaze did not turn to her who in full obedience to the Father gave birth to the Son of God in the flesh for our sake.