Translator


"dosificar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"dosificar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
En el caso de la radioterapia, la exposición de los pacientes a la radiación debe estar bien dosificada, procurando que sea la mínima posible.
During radiotherapy, the exposure of patients to radiation should be correctly calculated to constitute the optimum dose.
Esto ya es algo, y tratamos de dosificar esta ayuda en función de las capacidades de absorción local.
This is not a negligible amount, and we are attempting to measure out this aid to suit the local capacity to absorb it.
Por consiguiente, sólo queda una alternativa: aceptarlos, y entonces surge la pregunta: ¿en qué medida hemos de dosificar la libertad?
So there is only one alternative - to allow them - and then the question arises of the extent to which we have to measure out this freedom.
Por consiguiente, sólo queda una alternativa: aceptarlos, y entonces surge la pregunta:¿en qué medida hemos de dosificar la libertad?
So there is only one alternative - to allow them - and then the question arises of the extent to which we have to measure out this freedom.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "dosificar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Señor Presidente, debemos dosificar nuestras fuerzas, por lo que seré muy breve.
MrPresident, we need to conserve our strength, so I will be very brief.
Esto ya es algo, y tratamos de dosificar esta ayuda en función de las capacidades de absorción local.
This is not a negligible amount, and we are attempting to measure out this aid to suit the local capacity to absorb it.
Además, habrá nuevas menciones para la caracterización del sabor en los vinos espumosos, concretamente «brut nature» o «sin dosificar».
There are also to be new terms for indicating the taste of sparkling wine, namely 'brut nature' or 'no dosage' .
Además, habrá nuevas menciones para la caracterización del sabor en los vinos espumosos, concretamente« brut nature» o« sin dosificar».
There are also to be new terms for indicating the taste of sparkling wine, namely 'brut nature ' or 'no dosage '.
Por consiguiente, sólo queda una alternativa: aceptarlos, y entonces surge la pregunta:¿en qué medida hemos de dosificar la libertad?
So there is only one alternative - to allow them - and then the question arises of the extent to which we have to measure out this freedom.
Por consiguiente, sólo queda una alternativa: aceptarlos, y entonces surge la pregunta: ¿en qué medida hemos de dosificar la libertad?
So there is only one alternative - to allow them - and then the question arises of the extent to which we have to measure out this freedom.
A veces, una parte de uno de estos grupos considera que vale más que los otros, pero frecuentemente se trata de una dura defensa de los intereses y de dosificar la escasez frente al grupo competidor.
Sometimes, part of such a group believes it is superior, but often the clashes are about the ruthless protection of interests and the distribution of goods in short supply among competing groups.