Translator


"callada" in English

QUICK TRANSLATIONS
"callada" in English
callada{adjective feminine}
callado{adjective masculine}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
callada{adjective feminine}
quiet{adj.}
Si la Unión Europea sigue callada, será corresponsable de la situación de los derechos humanos en Túnez.
If the European Union keeps quiet any longer, it will be partly responsible for the human rights violations in Tunisia.
es muy callada, no te inquietes por ello
she's very quiet, but don't let it bother you
sabe cuándo es mejor quedarse callada
she knows when to keep quiet
callado{adjective masculine}
callado{adjective}
quiet{adj.}
Estése usted callado y tranquilo.
Please calm down and be quiet.
Una vez que ésta finalice, nuestro futuro gobierno se apresurará probablemente a obedecer de callado.
As soon as the elections are over, our next government will probably rush to obey the decree on the quiet.
¿no puedes estar cinco minutos callado?
can't you be quiet for five minutes?

SYNONYMS
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "callada" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No vale con que se nos den justificaciones y algo así como una callada por respuesta.
We should not just be given an excuse and some sort of non-answer.
Esto es inaceptable y la Unión Europea no puede permanecer callada.
This is unacceptable and the European Union cannot afford to be silent.
Señor Presidente, me he sentado aquí callada desde mi primera intervención sobre este tema.
Mr President, I have sat quietly since my first intervention in this.
La UE no puede permanecer callada ante las violaciones de los derechos humanos, y no lo hará.
The EU cannot, and will not, remain silent on human rights violations.
Europa no puede quedarse callada; no puede permanecer de brazos cruzados.
Europe cannot remain silent; it cannot stand by.
una mujer que persigue sus objetivos con callada resolución
a quietly determined woman
es muy callada, no te inquietes por ello
she's very quiet, but don't let it bother you
Señor Presidente, la Unión Europea no puede permanecer callada ante la violencia entre los diferentes grupos de población de la India.
Mr President, the violence between the different population groups in India cannot remain undiscussed.
en conciencia no puedo quedarme callada
my conscience won't allow me to remain silent
en conciencia no puedo quedarme callada
in all conscience I can't remain silent
La Unión Europea no puede permanecer callada cuando estos valientes luchadores por la democracia y la libertad son tratados de forma cruel.
The European Union cannot be silent when these brave fighters for democracy and freedom are cruelly treated.
Ni siquiera la ONU permanece ya callada.
Even the UN is no longer silent.
La Unión Europea, en estos momentos difíciles, no puede ni debe eludir su concurso, ni puede dar tampoco la callada por respuesta.
In such difficult times, the European Union cannot and must not shirk its responsibilities, nor may it resort to silence.
sabe cuándo es mejor quedarse callada
she knows when to keep quiet
Europa no debe permanecer callada.
Europe must not remain silent.
Europa no va a quedarse callada.
Europe will not remain silent.
La UE se ha quedado callada.
The EU has remained silent.
se quedó callada un momento
she was silent for a moment
es muy callada y seria
she's very quiet and serious
hoy estás muy callada
you're very quiet today