Translator


"achacar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"achacar" in English
achacar{reflexive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Hay que achacar al Consejo la falta de conocimientos y de capacidad de valoración.
The Council is to blame for this lack of information, which is making it difficult for us to make any sort of assessment.
Ellos son a los que hay que achacar este estado de cosas.
It is they who are to blame for this state of affairs.
Durante mucho tiempo, el Gobierno cubano ha podido achacar todas las desgracias del país al embargo estadounidense.
For a long time the Cuban Government has been able to blame all the country's woes on the American embargo.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "achacar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Señora Presidenta, naturalmente, tengo que achacar algo al orador anterior, Sr.
Madam President, of course I must take issue with the previous speaker, Mr Swoboda.
Además, se nos podría achacar que el reglamento sobre nuevos alimentos es una impostura.
Also, we would lay ourselves open to the charge that the Novel Food Regulation is a labelling swindle.
Por lo demás, en lo que se refiere a las importaciones, creo que no nos debemos achacar nada.
I also, by the way, take the view that we really have nothing to be ashamed of when it comes to imports.
Hay que achacar al Consejo la falta de conocimientos y de capacidad de valoración.
The Council is to blame for this lack of information, which is making it difficult for us to make any sort of assessment.
Pero plena responsabilidad no significa que se puedan achacar a la Comisión los errores del pasado.
However, full responsibility does not mean that the Commission can be blamed for the mistakes of the past.
Ellos son a los que hay que achacar este estado de cosas.
It is they who are to blame for this state of affairs.
Probablemente ésta es una de las cosas que debemos achacar al gobierno de Mugabe en los años anteriores.
This is probably one of the things we should give the Mugabe government credit for during its early years.
No se puede achacar al Gobierno Federal ser totalmente arbitrario cuando él mismo lo propone.
I trust that Germany will not now be accused of having lost touch with reality because it is making this very same proposal.
Durante mucho tiempo, el Gobierno cubano ha podido achacar todas las desgracias del país al embargo estadounidense.
For a long time the Cuban Government has been able to blame all the country's woes on the American embargo.
No quisiera achacar la lentitud del regreso de los refugiados a la falta de libertad de movimientos.
I would also certainly not blame restrictions on freedom of movement as the main reason why so few refugees have returned home hitherto.
Durante mucho tiempo, el Gobierno cubano ha podido achacar todas las desgracias del país al embargo estadounidense.
Mr President, ladies and gentlemen, Cuba must not become some kind of fenced-off reserve, with a sign on the fence reading ‘ human rights not respected here’.
Es difícil achacar la migración de una especie directamente al cambio climático, particularmente con las actividades humanas contribuyendo a la destrucción de los ecosistemas cada año.
It's been hard to tie a species' migration directly to climate change, particularly with human activity destroying ecosystems every year.
Esto se puede achacar principalmente a la Comisión, que, en el pasado, ha suavizado sus disposiciones anteriores, por lo que se han dejado de tomar en serio.
This can mainly be laid at the door of the Commission, which, in the past, has often watered down its former provisions, so that they were no longer taken seriously.
Así pues, no se puede achacar, por así decirlo, un cierto cinismo a la Comisión porque ahora interrumpe una ayuda con la que el agricultor afectado no podía contar.
So it is not as if the Commission can now be accused of some kind of cynicism because it is withdrawing support in a way that the farmers affected were not expecting.
Precisamente los medios de comunicación alemanes, entre todos los medios de Europa, deberían saber muy bien que no se puede achacar una culpa colectiva a ningún pueblo ni a ninguna institución.
The German media, of all the media in Europe, should know in their hearts that collective guilt cannot be visited upon any people or any institution.
Señor Presidente, señor Ministro, es cierto, el fracaso de la ONU, el fracaso del plan contra el hambre también se deben achacar a la escasa sensibilidad de muchos Gobiernos.
Mr President, Minister, it is quite true that the failure of the UN and the failure of the plan to tackle hunger is due to a lack of sensitivity even on the part of many governments.
Cuantas más experiencias negativas experimenten los países miembros, tanto menos podrán achacar a la Comisión y al Parlamento que estamos otra vez a la caza de nuevas competencias.
However, the more we first allow the Member States to learn the hard way, the less they will be able to criticize the Commission and Parliament for once again seeking only to acquire new powers.