Translator


"engendrado" in English

QUICK TRANSLATIONS
"engendrado" in English
engendrado{adjective masculine}
engendrar{transitive verb}
engendrar{intransitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
engendrado{adjective masculine}
begotten{adj.}
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
“No engendra, ni ha sido engendrado;
He begets not and is not begotten!
Sí, el Hijo de Dios, de la misma naturaleza del Padre, Dios de Dios y Luz de Luz, engendrado eternamente por el Padre, tomó cuerpo de la Virgen y asumió nuestra naturaleza humana.
Yes, the Son of God, of one being with the Father, God from God and Light from Light, eternally begotten of the Father, became incarnate from the Virgin Mary and assumed our human nature.
los esposos a participar en la obra creadora de Dios; ellos, engendrando una
couples to participate in God's creative activity: By begetting a new
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
“No engendra, ni ha sido engendrado;
He begets not and is not begotten!
El informe que hoy nos ocupa va a engendrar dificultades.
The report that we are voting on today will cause difficulties.
La religión misma, en ocasiones, es usada sin escrúpulos para engendrar conflictos.
Religion itself is sometimes used unscrupulously to cause conflict.
Los Estados y la industria procuran luchar contra esa contaminación acústica que puede engendrar enfermedades.
The states, and also industry, are working to combat this noise pollution, which can cause illness.
Oradour-sur-Glane, que mostró lo que una ocupación militar puede engendrar.
Oradour-sur-Glane, which demonstrated what a military occupation can give rise to.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Todos sabemos que una Europa de los ciudadanos no puede construirse sobre la discriminación que da paso a la injusticia y la exclusión que engendra el racismo.
Everyone knows that a citizens ' Europe cannot be built upon forms of discrimination that give rise to injustice and exclusion and that engender racism.
Esto genera inseguridad, en lugar de transparencia, y solo consigue engendrar desconfianza.
This creates uncertainty, not transparency, and only engenders distrust.
Cuanto menos esto engendra una falta de transparencia.
At the very least, this engenders a lack of transparency.
Se crea un caldo de cultivo y se engendra miedo, los derechos están amenazados.
A climate is created and fear is engendered, rights are under threat.
y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os
a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers"
Nada es más lógico y coherente en una vocación que engendrar otras vocaciones, lo que os convierte, con todo derecho, en « padres » y « madres ».
Nothing is more logical or coherent than a vocation which generates other vocations and makes them completely "fathers" and "mothers".
A nadie se le impone una carga superior a sus fuerzas: no se impondrá un perjuicio a la madre por causa de su hijo ni, por igual causa, a quien lo engendró.
A mother shall not be made to suffer because of her child; nor should he to whom the child is born (the father).
to breed[bred · bred] {v.t.} (disease, despair, violence)
Europa no puede permitirse estereotipos que ofuscan la mente y engendran el odio.
Europe cannot afford stereotyping that closes minds and breeds hatred.
La violencia engendra más violencia.
Violence breeds more violence.
Europa a veces ha engendrado el horror, pero también ha sido el lugar, el crisol, en el que se gestó esta noción fundamental: la dignidad de cada ser humano.
Europe has sometimes bred horror but it has also been the scene, the crucible, where this basic idea, the dignity of every human being, was forged.
to sire {v.t.} [poet.] (man)
to spawn {v.t.}
O mantiene intacta la integridad de sus instituciones únicas, o el peso geopolítico de Alemania volverá a engendrar rencor en el resto de Europa.
Either it maintains the integrity of its institutions intact, or Germany's geopolitical importance will once again spawn resentment throughout the rest of Europe.
Mediante un examen del contexto histórico ha vinculado esta filosofía con el totalitarismo, una de las formas más monstruosas de opresión política que Europa ha engendrado.
Through a consideration of the historical context, he likened this philosophy to totalitarianism, one of the most monstrous forms of political oppression Europe has ever spawned.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "engendrar":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "engendrado" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
luego hace que sea engendrado de la esencia de un líquido despreciable;
Who made good everything that He has created, and He began the creation of man from dust.
Las dilaciones en su acatamiento han engendrado una falta de fe en la decisión de los tribunales.
Delays in their implementation have created a lack of trust in such decisions.
Espero que llegue a sentirse orgullosa del retoño que en parte al menos ha engendrado.
I hope that she will come to take pride in the child for which she has at least part parentage.
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]:
Allah has begotten; and most surely they are liars.
“No engendra, ni ha sido engendrado;
He begets not and is not begotten!
El acuerdo político que se ha alcanzado al más alto nivel permite solucionar el conflicto comercial engendrado por las leyes Helms-Burton y d'Amato.
The political agreement concluded at the highest level will enable us to settle the trade conflict generated by the Helms-Burton and d'Amato Acts.
Europa a veces ha engendrado el horror, pero también ha sido el lugar, el crisol, en el que se gestó esta noción fundamental: la dignidad de cada ser humano.
Europe has sometimes bred horror but it has also been the scene, the crucible, where this basic idea, the dignity of every human being, was forged.
Pero ese debate, que es un debate serio, no es sobre los derechos de la mujer, es sobre los derechos del niño, del niño engendrado, por nacer.
This debate, however, which is a serious one, is not on women's rights, but on the rights of the child, of the child that has been created and is about to be born.
Todas estas criaturas hablan de su santidad y de su dignidad, recuperadas cuando Aquel que fue «engendrado antes de toda criatura» asumió el cuerpo de la Virgen María.
All these creatures bespeak their holiness and dignity, regained when the One who was “the firstborn of all creation” took flesh from the Virgin Mary.
Pero ese debate, que es un debate serio, no es sobre los derechos de la mujer, es sobre los derechos del niño, del niño engendrado, por nacer.
This debate, however, which is a serious one, is not on women's rights, but on the rights of the child, of the child that has been created and is about to be born.
Mediante un examen del contexto histórico ha vinculado esta filosofía con el totalitarismo, una de las formas más monstruosas de opresión política que Europa ha engendrado.
Through a consideration of the historical context, he likened this philosophy to totalitarianism, one of the most monstrous forms of political oppression Europe has ever spawned.
El artículo 119 del Tratado CEE lo prescribe y ha engendrado una serie de acciones destinadas a mejorar la situación de la mujer para que ya no exista más desigualdad entre los sexos.
Article 119 of the EEC Treaty stipulates it and has given rise a series of acts directed at improving the lot of women so that inequalities no longer exist between the sexes.
Sí, el Hijo de Dios, de la misma naturaleza del Padre, Dios de Dios y Luz de Luz, engendrado eternamente por el Padre, tomó cuerpo de la Virgen y asumió nuestra naturaleza humana.
Yes, the Son of God, of one being with the Father, God from God and Light from Light, eternally begotten of the Father, became incarnate from the Virgin Mary and assumed our human nature.