Translator


"consciente de" in English

QUICK TRANSLATIONS
"consciente de" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
{adjective}
directrices de orden práctico sobre los catequistas, consciente de su
practical directives for catechists, and now, conscious of its responsibility
Soy consciente de la importancia de este momento para la historia de Europa.
I am conscious of the significance of this moment for the history of Europe.
consciente de que sus pecados constituyen otras tantas traiciones y obstáculos
her members, conscious that their sins are so many betrayals of and
aware of{adj.}
La Cámara es plenamente consciente de las cuestiones controvertidas pendientes.
The House is fully aware of the controversial issues that remain.
La Comisión de Peticiones es plenamente consciente de esta cuestión.
This is a matter that the Committee on Petitions is continually aware of.
La Comisión es consciente de la situación y le está prestando la debida atención.
The Commission is aware of the situation and is paying due attention to it.

SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "consciente de" in English
depreposition
deconjunction
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "consciente de" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Soy consciente de la dificultad que el Consejo halla para establecer un compromiso.
I am aware of the difficulties the Council experienced in finding a compromise.
Señor Presidente, la Comisión es plenamente consciente de los temas mencionados.
. Mr President, the Commission is fully aware of the above-mentioned issues.
Soy plenamente consciente de que el tema del descarte es el que más preocupa.
I am very well aware that it is the discarding issue that rears its head here.
(EN) Soy muy consciente del hecho de que los jóvenes afectados son muy numerosos.
I am very conscious of the fact that the number of young people involved is large.
Soy muy consciente del hecho de que los jóvenes afectados son muy numerosos.
I am very conscious of the fact that the number of young people involved is large.
Lo único es que soy consciente de que no representa el final de nuestro trabajo.
The only thing is that, as I am well aware, it does not represent the end of our work.
Señor Presidente, sé que es consciente de las prioridades del Parlamento Europeo.
Mr President, I know that you are aware of the priorities of the European Parliament.
La Comisión es consciente de la situación y le está prestando la debida atención.
The Commission is aware of the situation and is paying due attention to it.
Francia y el consciente movimiento de los desempleados demuestran lo contrario.
France and the selfconfident movement of the unemployed prove the opposite.
Pero ha de ser consciente de que ello implicará una lucha por las responsabilidades.
However, you must be aware that this will involve a struggle over responsibilities.
Soy consciente de que la enmienda 138 original no presentaba una forma judicial óptima.
I know that the original Amendment 138 did not have the optimal form judicially.
Soy muy consciente de su compromiso y de su deseo de lograr el éxito de esta propuesta.
I am well aware of her commitment and her desire to make this proposal succeed.
Mi colega, el Comisario Frattini, es muy consciente de la necesidad de actuar.
My colleague, Commissioner Frattini, is well aware of the need for action.
Soy consciente de la importancia de este momento para la historia de Europa.
I am conscious of the significance of this moment for the history of Europe.
Soy consciente de que la ampliación del espacio Schengen es un asunto controvertido.
I am aware that the extension of the Schengen area is a controversial issue.
La Comisión es consciente de la necesidad de acelerar los procedimientos de registro.
The Commission is aware of the need to speed up the registration procedures.
Soy consciente de que existen razones biológicas importantes para esta propuesta.
I realise that there are important biological reasons for this proposal.
0 Señoría, como usted sabe, soy totalmente consciente de todas estas dificultades.
Mrs González Álvarez, as you know, I am well aware of all these problems.
¿Es consciente el Consejo de que eso supone una pérdida de unas 40£ por contribuyente?
Is the Council aware that this represents a shortfall of about GBP 40 per taxpayer?
Usted mismo sabe también que la Asamblea es muy consciente del contenido de las enmiendas.
You know yourself that the House is very aware of the content of the amendments.