Translator


"by nature" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"by nature" in Spanish
TRANSLATIONS & EXAMPLES
by nature{adverb}
The first is that many of the measures are undemocratic by nature.
En primer lugar, muchas de las medidas son antidemocráticas por naturaleza.
Bilateral and interregional agreements can only be supplementary in nature.
Los acuerdos bilaterales e interregionales solo pueden ser suplementarios por naturaleza.
The structural funds are decentralised in nature.
Los fondos estructurales están descentralizados por naturaleza.

SYNONYMS
Synonyms (English) for "by nature":
SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "by nature" in Spanish
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "by nature" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
The Treaty of Lisbon will reinforce the democratic nature of the European Union.
El Tratado de Lisboa fortalecerá la naturaleza democrática de la Unión Europea.
There is no lack of reliable information on the nature of the present Iraqi regime.
No carecemos de información seria sobre la naturaleza del actual régimen iraquí.
very nature of man and woman as they came from the hand of the Creator" (CCC,
al matrimonio se inscribe en la naturaleza misma del hombre y de la mujer, según
In any event, it is in keeping with the intergovernmental nature of the Union.
De cualquier forma se corresponde con el carácter intergubernamental de la Unión.
Many say that Turkish accession would fundamentally change the nature of the EU.
Muchos dicen que la adhesión turca modificaría profundamente la naturaleza de la UE.
The consumer, therefore, will be well informed about the nature of the product.
El consumidor, por lo tanto, estará bien informado respecto al origen del producto.
The unrealistic nature of the objectives that have been voted on is striking.
La naturaleza poco realista de los objetivos que se han votado es sorprendente.
Are we talking about the nature of the works required to provide water services?
¿Estamos hablando de la naturaleza de las obras necesarias para su servicio?
It is nature itself which puts up barriers to impossible or monstrous crossing.
Es la propia naturaleza la que pone barreras a los cruces imposibles o monstruosos.
(PL) Madam President, today I do not want to raise a question of a political nature.
(PL) Señora Presidenta, hoy no quiero plantear un asunto de naturaleza política.
Even if the dictator falls soon, the arrogant nature of this action will remain.
Aunque el dictador caiga pronto, la naturaleza arrogante de esta acción permanecerá.
By its nature, this initiative falls solely within the remit of the Commission.
Por su esencia, esta medida cae bajo la competencia exclusiva de la Comisión.
And that is the nature of the motion for a resolution before the House today.
Ello ocurre con el proyecto de resolución que hoy se somete a nuestra Asamblea.
I have already said we support as necessary the collegiate nature of the Commission.
Como ya he dicho, apoyamos como es debido la naturaleza colegial de la Comisión.
It is the dictates of nature that should control agriculture throughout the EU.
Es la naturaleza la que debe dictar las normas para la actividad agrícola de la UE.
What will be the exact nature of this project and when will it see the light of day?
¿Cuál será la naturaleza exacta de dicho proyecto y cuando verá la luz del día?
Agencies are European administrative units, although they have a unique nature.
Las agencias son unidades administrativas europeas, aunque tienen un carácter único.
The main thing, without a doubt, is not to tamper with nature on ethical grounds.
Lo más importante, sin ninguna duda, es no alterar la naturaleza por razones éticas.
nature of the Church, of the ministry of bishops and of religious life in the
misterio de Cristo, de la naturaleza sacramental de la Iglesia, del Ministerio
cannot put aside this task because it is part of her very nature, as the 'People
connatural, en cuanto Pueblo de Dios, y porque tiene necesidad de ella para