Translator


"aun cuando" in English

QUICK TRANSLATIONS
"aun cuando" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
aun cuando{adverb}
even if{adv.}
Aun cuando esos ultraconservadores también precisan la libertad de expresión.
Even though those conservatives need freedom of expression too.
Tienen derecho a expresar sus opiniones, aún cuando sus opiniones sean equivocadas.
They have the right to express their views, even if their views are wrong.
a todo el Continente, aún cuando, dicho acontecimiento se desarrolló
historical fact for all parts of the continent, even though different
aun cuando{conjunction}
Aun cuando esos ultraconservadores también precisan la libertad de expresión.
Even though those conservatives need freedom of expression too.
a todo el Continente, aún cuando, dicho acontecimiento se desarrolló
historical fact for all parts of the continent, even though different
Queremos algo más, aun cuando la realidad acerca de nuestros mares sea desoladora.
We want more, even though the facts about our seas are bleak.

SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "aun cuando" in English
cuándopronoun
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "aun cuando" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es aún más difícil cuando el deudor tiene su domicilio en otro Estado miembro.
It is even more difficult when the debtor is domiciled in another Member State.
Cuando era aún más joven que ahora, esta área era verdaderamente el fin del mundo.
When I was even younger than I am today, this area really was the end of the world.
ante los abusos entonces existentes, menos aún puede callar hoy, cuando a las
Church could not be silent about the injustices of those times, still less can
Esta información aún no había llegado cuando se imprimía esta resolución.
This information had not arrived by the time of the printing of this resolution.
Tienen derecho a expresar sus opiniones, aún cuando sus opiniones sean equivocadas.
They have the right to express their views, even if their views are wrong.
Esta situación resulta aún más flagrante cuando el trasfondo es religioso.
That applies even more if this takes place on the basis of definite religious views.
Aun cuando todavía no ha entrado siquiera en vigor, la normativa actual es insuficiente.
The present regulations, although not even fully implemented, do not go far enough.
Aun cuando el Consejo toma nota, no respeta ni su palabra ni sus compromisos.
Even where the Council has taken note of it, it does not keep its word or its commitments.
Yo abogo por el voto afirmativo, aun cuando no hayamos conseguido todo lo que deseábamos.
I am trying to muster support, even if we have not achieved everything we wanted to.
Por tanto, dicho presupuesto no es despreciable, aun cuando no perdamos con el cambio.
It is a not inconsiderable sum then, even if we lose nothing in the deal.
Quisiera centrarme en una cuestión, aun cuando no forme parte de la política de vecindad.
I would like to focus on one thing, even if it is not part of the neighbourhood policy.
aún cuando Suyo es todo lo que reposa de noche y de día, y sólo Él todo lo oye, todo lo sabe.
His is whatsoever dwells in the night or in the day, He is Hearer and Knower.
Nos miran desde los demás continentes, aun cuando no lo parezca.
Even the other continents look to us, although this may not always be apparent.
Son preocupaciones que compartimos aun cuando no hemos sido los principales promotores de ellas.
These are the concerns that we share although we have not been the main promoters.
Yo personalmente le daré mi voto a favor sin enmiendas, aun cuando he presentado una.
I personally will be voting for it even without amendment though I did put down an amendment.
Es sumamente penoso, Señor Presidente, escuchar lo que acabamos de oír cuando aún se tienen...
Mr President, it is very distressing to hear what we have just heard when we still...
Aun cuando esos ultraconservadores también precisan la libertad de expresión.
Even though those conservatives need freedom of expression too.
Palacio está justificada, aun cuando haga referencia al año 2006.
For that reason, Mrs De Palacio' s amendment is apposite, although it talks of 2006.
Queremos algo más, aun cuando la realidad acerca de nuestros mares sea desoladora.
We want more, even though the facts about our seas are bleak.
Esto fue así, aun cuando las exigencias de seguridad supusieron dificultades para todos.
This is what happened, even if the security restrictions caused some difficulties for everyone.