Translator


"aunque" in English

QUICK TRANSLATIONS
"aunque" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
aunque{conjunction}
although{conj.}
Aunque es un asunto aparentemente sencillo, en la práctica no lo es tanto.
Although the issue is a straightforward one in principle, in practice it is not.
Aunque se han constatado progresos, todavía se pueden llevar a cabo mejoras.
Although progress is seen, there is still room for improvement in this field.
Aunque trata de ser racional, también funciona sobre la base de los símbolos.
Although it tries to be rational, it operates on the basis of symbols, too.
Se trata de un paso necesario, aunque, desde mi punto de vista, solo es el primero.
This step is a necessary one, even though, in my view, it is just the first one.
Esto sucede aunque haya iniciado sesión a través de Aplicación para Iniciar sesión.
This happens even though the user is signed in through the Sign In application.
aunque no se produzcan en la misma escala, no dejan de ser perjudiciales para
Even though possibly not on the same scale, these are no
aunque(also: empero)
though{conj.}
Este tratamiento demasiado generoso continúa, aunque ya no es adecuado.
This overly generous treatment continues, though it is no longer appropriate.
Aunque puede ser necesario el reconocimiento de tus cualificaciones profesionales.
Though you might need to have your professional qualifications recognised.
Se trata de un paso necesario, aunque, desde mi punto de vista, solo es el primero.
This step is a necessary one, even though, in my view, it is just the first one.
aunque(also: mientras, y)
while{conj.}
La situación humanitaria en general, aunque es grave, sigue estabilizándose.
The overall humanitarian situation, while still serious, continues to stabilise.
Aunque la Comisión conoce plenamente estos hechos, no hay una respuesta sencilla.
While the Commission is fully aware of these facts, there is no simple answer.
Aunque la política es buena, y aunque yo le rindo homenaje, tenemos que volver a empezar.
While the policy is good, and while I pay tribute to it, we have to go back to the drawing board.
albeit{conj.}
Todos estos ámbitos se solapan, aunque con la fricción que eso comporta inevitablemente.
All these areas overlap, albeit with the friction that this inevitably entails.
Aunque tarde, la Unión Europea ha tomado la decisión correcta, pero en forma diluida.
The EU has, albeit belatedly, made the right decision, but in watered-down form.
Seguiremos trabajando en ello, aunque sea bajo unas condiciones muy diferentes.
We will continue to work towards it, albeit in very different circumstances.
if{conj.} (though)
Podemos estar satisfechos con esto, aunque habíamos esperado algo mejor.
We can be satisfied with this, even if we had hoped for something better.
puede surgir un sentimiento de comprensible aunque equivocada piedad.
those close to the sick person can be moved by an understandable even if
Aunque el dictador caiga pronto, la naturaleza arrogante de esta acción permanecerá.
Even if the dictator falls soon, the arrogant nature of this action will remain.
Por este motivo aprobaré este informe, aunque no de forma categórica.
This is why I will be backing this report, albeit not with much enthusiasm.
No obstante, se debería reconocer que, aunque lentamente, se están realizando progresos.
However, progress is being made, albeit slowly, and should be acknowledged.
He de aclarar, no obstante, aunque con la mayor cautela, que los daños no fueron considerables.
However, I must say, albeit with the greatest of care, that the damage was not extensive.
No hay un solo país islámico en el mundo que cumpla los criterios de Copenhague y es poco probable que Turquía lo haga, aunque se lo pida la Unión Europea.
Turkey is basically an Islamic society, regardless of the formal separation of church and state imposed from above.
Es decir, aunque el procedimiento tenga errores, digo en nombre de mi Grupo que lo apoyamos con gusto.
Accordingly, regardless of the mistakes in the procedure, I have to say on behalf of my group that we would like to support this request for urgent procedure after all.
En segundo lugar, también fue un genocidio social contra los agricultores prósperos ucranianos, aunque la hambruna mató a todo el mundo, independientemente de su nivel de prosperidad.
Secondly, it was also a social genocide against prosperous Ukrainian farmers, although the famine killed everyone, regardless of their level of prosperity.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "aunque":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "aunque" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
El paro se ha reducido en amplios sectores, aunque no en todos, ni mucho menos.
Unemployment has been reduced to a large - but not by any means full - extent.
También aprueba la enmienda 26, aunque con algunas modificaciones en su texto.
The Commission can also approve Amendment No 26 with certain editorial changes.
En Irlanda estoy haciendo campaña en favor del "sí", aunque es un "sí" crítico.
I happen to be campaigning in Ireland for a "yes" vote but it is a critical "yes".
No tengo noticias de que haya sucedido algo así, aunque su Señoría dice que sí.
I am not aware of this happening, but the honourable Member says that it does.
Aunque hay que admitir que no constituye la solución a todos nuestros problemas.
However, it must be admitted that it is not the solution to all our problems.
La normativa ha funcionado bien, aunque la Comisión sugiere ciertas adiciones.
The regulation has worked properly, but the Commission suggests certain additions.
Aunque también resulta necesaria la coherencia en materia de ayuda al desarrollo.
However, what we do must also be consistent with cooperation for development.
Aunque no es siempre así, me temo que los abusos proliferan en el Lejano Oriente.
That is not always the case, but I am afraid abuses are rife in the Far East.
de la persona humana, aunque con ello se quisiese salvaguardar o promover el
unworthy of the human person, even when the intention is to safeguard or promote
John Hume siempre ha sido un hombre recto, aunque él nunca haya presumido de ello.
John Hume was always a righteous man but not necessarily a self-righteous one.
Muchas de estas medidas se han llevado a cabo, aunque lamentablemente no todas.
Many of those measures have been carried out, some, unfortunately, have not.
Realmente creo que estamos prestando atención, aunque podríamos prestar más.
I really believe that we are paying attention, but we could pay more attention.
Yo también quisiera hacer referencia a ellos, aunque no entraré en tanto detalle.
I would like to mention it too, without going into the same level of detail.
Esa es la única solución que puedo ofrecerles, aunque sé que no es suficiente.
That is the only solution I can offer and I know that it is not satisfactory.
Yo creo, por el contrario, que en este año ha habido un acercamiento aunque mínimo.
I, however, feel that, this year, some small degree of rapprochement was achieved.
Este hallazgo es alentador aunque, debido al número escaso, no es concluyente.
This finding is reassuring but, due to the small numbers, it is inconclusive.
Dell'Utri es similar, aunque yo no lo creo así.
The Committee thought, but I do not think, that Mr Dell'Utri's case was the same.
Así pues, aunque su Señoría invoque el artículo 15, no puedo darle la razón.
It is for the Member States to ensure that these regulations are complied with.
El programa se basa en la iniciativa Daphne, aunque con dos cambios importantes.
The Daphne Programme builds on the Daphne initiative, but with two important changes.
Aunque la afirmación de los principios éticos es siempre tan poco satisfactoria.
The fact remains that the affirmation of ethical principles is always unsatisfactory.