Translator


"thwarted" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"thwarted" in Spanish
TRANSLATIONS & EXAMPLES
It can thus thwart reforms without a two-thirds majority in the Lower House.
Así, puede frustrar reformas sin una mayoría de dos tercios en la Cámara Baja.
It is an attempt to thwart that democratic impulse in Iran that we are seeing at the moment.
Es un intento de frustrar el impulso democrático en el Irán lo que vemos en este momento.
The governments should not think that the deal can be thwarted only from their end.
Los Gobiernos no deben pensar que son los únicos que pueden frustrar el acuerdo.
thwart{noun}
banco{m} (de barca)
This thwarts the strategy of the World Bank and the International Monetary Fund.
Este hecho frustra la estrategia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional.
bancada{f} [naut.]

SYNONYMS
Synonyms (English) for "thwart":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "thwarted" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
I therefore pose the question: is all this to be thwarted by the Irish 'no'?
Por consiguiente, pregunto: ¿van a poner fin a todo esto los irlandeses con su "no"?
I think that those debates must not take place; they must be thwarted.
Creo que estos debates no deben tener lugar; hay que desbaratarlos.
The culture of peace is still being thwarted by the legitimation and use
Esta cultura de la paz se ve contrarrestada una vez más por la
The splitting of this instrument by the Permanent Representatives has thwarted these efforts.
La división de este instrumento por los Representantes Permanentes ha dado al traste con estos esfuerzos.
It has never been exactly clear which Member States thwarted the proposals, as everything is done behind closed doors.
Nunca ha quedado claro qué Estados miembros se oponen, ya que todo se decide a puerta cerrada.
The independent media are thwarted.
Todos los días nos vemos confrontados con ejemplos de la represión.
We also noticed that our own governments often thwarted each other in their efforts to adopt effective external policy.
También hemos visto que nuestros gobiernos muchas veces operaban de forma contraproducente hacia fuera.
Illegal immigration and potential threats to security posed by criminal activities must be thwarted.
Es preciso impedir la inmigración ilegal y las amenazas potenciales a la seguridad que plantean las actividades delictivas.
One could paraphrase Marie Mendras by saying that we are witnessing the catching up of history being thwarted.
Podría parafrasear a Marie Mendras cuando dijo que estamos asistiendo al desbaratamiento de la recuperación de la historia.
The Sunday Telegraph even reported that we were the target of very serious threats, which had been thwarted.
El Sunday Telegraph menciona incluso el hecho de que han existido graves amenazas contra el Parlamento y de que han sido desbaratadas.
Honourable Members will recall that, just a few years ago, Strasbourg was also the target of a thwarted attack.
Nuestro pueblo necesita protección frente a él; nuestros Gobiernos tienen la evidente responsabilidad de proporcionar esa protección.
I feel thwarted at every move
me siento coartado en todo lo que intento
This aim will be thwarted by the contradictions inherent in the capitalist system and therefore has little chance of success.
Se trata de un propósito con mínimas posibilidades de éxito, puesto que tropieza con los contrasentidos del sistema capitalista.
This first manoeuvre was thwarted.
Esta primera maniobra fracasó.
we were thwarted by the weather
nos falló el tiempo
Contrary to all environmental logic, France, which wants to create a lower excise duty, is finding itself thwarted by the European Commission.
Contrariamente a cualquier lógica medioambiental, la Comisión europea ha desestimado el deseo de Francia de crear una accisa reducida.
He knew what was to be their permanent good throughout the coming generations and his plan was not to be thwarted by their unwilling and short-sighted fathers.
Sabía qué les serviría a ellos y las generaciones venideras para bien y no permitió que nadie interfiera en ese plan.
A country in which an opposition party is thwarted in its activities to this extent must be called to account in respect of its responsibilities.
Un país con semejante represión de las actividades de un partido de la oposición tiene que rendir cuentas de sus responsabilidades.
Democracy is thwarted here because European citizens have the impression that the decision-making process is completely beyond their understanding.
La democracia no saca provecho de ello, ya que los ciudadanos europeos tienen la sensación de que el proceso de decisión está fuera de su alcance.
Mobility, as is generally recognised, is thwarted less by all sorts of rules and formal regulations than by physical and organisational restrictions.
La movilidad, como es sabido, no se ve obstaculizada tanto a causa de todo tipo de reglas y disposiciones formales, sino por limitaciones físicas y organizativas.