Translator


"counterbalance" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
As a counterbalance to EMU, the report wishes to create a social and political union.
El informe desea como contrapeso a la UEM crear una unión política y social.
India will therefore become a strong counterbalance to China in trading terms.
Por lo tanto, la India se convertirá en un contrapeso de China desde el punto de vista comercial.
They would like to see Europe providing a counterbalance.
Aquí tendrían gustosos a los europeos como contrapeso.
It is a question of counterbalancing the single monetary policy with other instruments for economic action.
Se trata de contrapesar la política monetaria única mediante otros instrumentos de acción económica.
Otherwise, it would appear that human life is being used to counterbalance the energy problem.
De lo contrario, parecerá que se está usando la vida humana como contrapeso al problema energético.
The Committee of the Regions is supposed to counterbalance the Parliament.
Se supone que el Comité de las Regiones sirve de contrapeso al Parlamento.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "counterbalance" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
It is a counter-balance to the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy.
Representa una contrapartida del Comité Económico y Monetario.
Secondly the euro is necessary to counterbalance the shift from the centre that will result from enlargement.
El segundo lugar, el euro es necesario para contrarrestar la fuerza centrífuga de la ampliación.
As a counterbalance to China, the rapporteur proposes to concentrate textile production in the Mediterranean region.
Para contrarrestar a China, la ponente propone concentrar la producción textil en la región mediterránea.
Political power owes it to itself therefore to counterbalance the flagrant injustice of certain market mechanisms.
El poder político está, pues, obligado a contrarrestar las injusticias flagrantes de algunos mecanismos del mercado.
The Structural Funds were set up as a mechanism to counterbalance the effects of the single market.
Precisamente los fondos estructurales se instituyeron con el carácter de mecanismo equilibrador de las consecuencias del mercado único.
The same, unfortunately, can be said of the Ransdorf report, even though it does, to some extent, act as a counterbalance.
Lamentablemente, lo mismo puede decirse del informe del señor Ransdorf, a pesar de que, en cierta medida, lo compense.
And will it be possible to keep individual tax concessions to counterbalance a disadvantageous infrastructure situation?
¿Y va a ser posible mantener concesiones fiscales individuales para contrarrestar una situación desfavorable en cuanto a infraestructura?
We need to have an illustrative renewables programme to counterbalance the illustrative nuclear programme which is produced.
Necesitamos contar con un programa de fuentes de energía renovables que sea ilustrativo, para contrarrestar el programa nuclear ilustrativo que tenemos.
In this way, we can offer the Council a counterbalance when it fine-tunes Annex III, entirely in line with the set-up of six years ago.
De este modo podemos contrarrestar el peso del Consejo en la remodelación del Anexo III, de conformidad con la postura adoptada hace seis años.
A committee that was supposed to enable regions and internal nations to counterbalance the states is dominated by the state system.
Una comisión que debía permitir a las regiones y a las naciones internas contrarrestar el poder de los Estados, está dominada por el sistema estatal.
In this case, we have chosen to support the original proposals as a counterbalance to the disagreeable tendencies in this Parliament.
En este caso, hemos optado por apoyar las propuestas originales a modo de compensación de las tendencias desagradables que se dan en este Parlamento.
This impact assessment must tell us whether this aid is sufficient to counterbalance the new international situation in the banana market.
Esta evaluación del impacto deberá decirnos si esta ayuda es suficiente para compensar la nueva situación internacional del mercado del plátano.
This view, however, disregarded a competitive counter-balance in the form of a long-term responsibility on the part of the beneficiary enterprises.
Sin embargo, se descuidó una compensación de la competencia en el sentido de una responsabilidad a largo plazo de las empresas privilegiadas.
The Europe of small nations is a different Europe – it has a different outlook and its thinking often forms the true counterbalance to the Europe of the large nations’
Opinamos que el sistema de cuotas para la fécula de patata, sobre el que se va a votar, no debe ser ampliado bajo ningún concepto.
This mechanism will allow Member States to counterbalance competition with public service whenever it is judged to serve the broader public interest.
Este mecanismo permitirá a los Estados miembros equilibrar la competencia con el servicio público cuando se juzgue que sirve al interés público general.
From a strategical viewpoint, the commercial presence of the EU would also counterbalance the influence and dominance of China and the United States.
Desde un punto de vista estratégico, la presencia comercial comunitaria también contrarrestaría la influencia y el dominio de China y de los Estados Unidos.
How does the EU propose to counterbalance the competition posed by the new emerging economies and to recruit and train the necessary workforce here in Europe?
¿Cómo piensa la UE hacer frente a la competencia que representan las nuevas economías emergentes y reclutar y formar la mano de obra necesaria en Europa?
Therefore, as a counterbalance to such broad powers of investigation, the authorities are obliged to keep the information secret.
No cabe duda de que uno de los campos en los que el fenómeno de la globalización se ha hecho más patente es el campo financiero, en el que las grandes compañías acuden al mercado de valores.
The muchneeded and complete political union which has to be in place to provide a social and ecological counterbalance to a deregulated market does not exist.
La necesaria plena unión política, que debería estar capacitada para una compensación social y ecológica de una deregulación del mercado, no se ha hecho realidad.
The Russian representatives commend this initiative as a political measure to counterbalance continued EU criticism of the worsening human rights situation in Russia.
Los representantes rusos recomiendan esta iniciativa como medida política para contrarrestar las continuas críticas de la UE al agravamiento de la situación de los derechos humanos en Rusia.