Translator


"befitting" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"befitting" in Spanish
TRANSLATIONS & EXAMPLES
befitting{adjective}
I think that it is befitting for our dignity and is also in our interest to ask most emphatically that this meeting be held in public.
Creo que es conveniente para nuestra dignidad y también para nuestro interés pedir con mayor insistencia que esta reunión se celebre en público.
to befit[befitted · befitted] {transitive verb}
They define in their Constitutions an enclosure befitting their
En sus Constituciones establecen una clausura adecuada a su
They define in their Constitutions an enclosure befitting their specific character and in accordance with sound traditions.
En sus Constituciones establecen una clausura adecuada a su propia índole y según las sanas tradiciones.
I would like to thank my colleague Diana Wallis for tackling this pressing issue in a very befitting manner.
Me gustaría felicitar a mi colega Diana Wallis por atajar este asunto de una manera tan adecuada.
I consider that this is a serious defect and that, in principle, it does not befit our legal system.
Creo que esta es una grave deficiencia y que básicamente no se adapta a nuestro ordenamiento jurídico.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "befitting" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Even communist Castro received the Pope with the honours befitting a head of state.
Hasta el comunista Castro recibió al Papa con los honores dignos de un Jefe de Estado.
he was received with the honors befitting his rank
fue recibido con los honores que corresponden a su rango
lead to solutions befitting a region where our religious traditions are rooted.
internacional, son los únicos que pueden conducir a soluciones dignas de una región en la que se arraigan nuestras tradiciones religiosas.
It was not befitting for us to take any patrons besides Thee; but Thou didst give them and their fathers ease until they forgot the Reminder and became a lost people!
¡Pues, a quien de vosotros haya cometido [semejante] maldad, le haremos probar un gran castigo!"
In conclusion, Madam President, it would also be sensible for us to stop complaining and to behave in a manner befitting Members of Parliament.
Para concluir, señora Presidenta, también sería de sentido común acabar con los plañidos y comportarnos como Parlamento.
We have been asked to say whether there should be services of general interest befitting all Europeans and, if so, how.
Se nos ha pedido que digamos si debería haber servicios de interés general que beneficien a todos los europeos y, en este caso, cómo deberían hacerlo.
I do not believe it befitting for a Commissioner to behave in this way when the decision has been made by all the Members of the Commission.
Creo que no es correcto que un Comisario se comporte así, habida cuenta que la decisión se adoptó de forma conjunta por parte de la Comisión.
It is little wonder that the people beyond these walls do not give us the respect and attention befitting a Parliament, when that is how we behave.
No tenemos que sorprendernos si no obtenemos fuera de este edificio la correspondiente atención y consideración al comportarnos de este modo.
Furthermore, I am almost inclined to think that in the minds of all these people, research is nothing but an excuse to conduct experiments befitting a sorcerer's apprentice.
Por lo demás, casi me inclino a pensar que para todas esas personas la investigación no es sino un pretexto para experimentos de aprendices de brujos.
Even without the strength befitting the dimensions of its foundations, the United Nations attempted to dissipate Cold War tensions, in its handling of decolonisation and in regional conflicts.
La UE también continúa buscando la realización de su designio, promoviendo la gobernabilidad, la coexistencia integrada y la difusión de sus ideales humanitarios por todo el mundo.