Translator


"al igual que" in English

QUICK TRANSLATIONS
"al igual que" in English
al igual que{preposition}
"al igual que" in Spanish
Al{proper noun}
Al{noun}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
al igual que{preposition}
like{prp.} (as well as)
Al igual que el Parlamento Europeo, la Comisión cree firmemente en el diálogo.
Like the European Parliament, the Commission is a strong believer in dialogue.
Al igual que el Sr. Wibe, doy las gracias al Presidente del Consejo por su respuesta.
Like Mr Wibe I would also like to thank the Council representative for their answer.
Al igual que el Parlamento, la Comisión otorga gran importancia a esta cuestión.
Like Parliament, the Commission attaches great importance to this issue.
Al{proper noun}
Al{pr.n.}
The case of the Saudi citizen, Abd al-Rahim al-Nashiri, must set the standard.
El caso del ciudadano saudí, Abd al Rahim Husayn Muhamad al Nashiri debe sentar el precedente.
This attack was attributed to the Pakistani Taliban linked to Al-Qaeda.
Este ataque fue atribuido a los talibanes pakistaníes ligados a Al-Qaeda.
There is also the problem of the existence of Al-Qaeda cells in Albania.
Existe asimismo el problema de la existencia de células de Al Qaeda en Albania.
Al{noun} [abbreviation]
Al{m} [chem.] [abbr.] (Aluminio)
The case of the Saudi citizen, Abd al-Rahim al-Nashiri, must set the standard.
El caso del ciudadano saudí, Abd al Rahim Husayn Muhamad al Nashiri debe sentar el precedente.
This attack was attributed to the Pakistani Taliban linked to Al-Qaeda.
Este ataque fue atribuido a los talibanes pakistaníes ligados a Al-Qaeda.
There is also the problem of the existence of Al-Qaeda cells in Albania.
Existe asimismo el problema de la existencia de células de Al Qaeda en Albania.

SYNONYMS
Synonyms (English) for "Al":
SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "al igual que" in English
Alnoun
alpreposition
queconjunction
quepronoun
quepreposition
quéadverb
¿qué?interjection
eh- eh- huh
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "al igual que" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Los controles se deberían llevar a cabo rápidamente, al igual que los pagos.
Checks should be carried out promptly, just as payments should be made promptly.
En Suecia hemos apoyado esta cuestión en los últimos años, al igual que la UE.
We in Sweden have been pushing this issue in recent years, just as the EU has.
Aspecto que debe ser reconocido en Viena al igual que el renovado interés en Malta.
This must be recognised at Vienna as, indeed, must the renewed interest in Malta.
Debe saber, al igual que esta Cámara, que no permitiré que se olvide esta cuestión.
He must know, as must this House, that I will not allow this issue to go away.
La mayor parte de mi Grupo va a apoyarla, al igual que la mayor parte del Parlamento.
Most of our group will support it, as indeed most of Parliament will support it.
Toda la reunión fue pública, al igual que el encuentro informal con la industria.
The whole of this meeting was public, as was an informal industrial meeting.
Los europeos esperan señales concretas de ella, al igual que mi grupo parlamentario.
Europeans are expecting concrete signals from it, as is my parliamentary group.
Al igual que en la primera lectura, la Comisión apoya la posición del Parlamento.
As at the very first reading, the Commission supports Parliament's position.
Natalia Estemirova debería estar hoy entre nosotros, al igual que Anna Politkovskaya.
Natalia Estemirova should have been among us today, as should Anna Politkovskaya.
Nuestra responsabilidad es servir a la Unión al igual que a nuestros ciudadanos.
We see our responsibility as being to the Union as well as to our publics.
Los Estados miembros son muy diferentes, al igual que sus prácticas y tradiciones.
The Member States are very different, as are their practices and traditions.
Europa necesita transparencia, al igual que su sistema de subvenciones y ayudas.
Europe needs transparency, and so does its system of grants and subsidies.
Tenemos que oponernos a esto al igual que nos oponemos a la injusticia internacional.
We should stand up against that as we stand up against unfairness internationally.
Esto nos preocupa mucho, al igual que la situación de las iglesias protestantes.
This is a cause of great concern for us, as is the situation of the Protestant churches.
Al igual que en la época soviética, el fallo fue decidido por los dirigentes políticos.
As in Soviet times, the judgment was made in advance by the political leadership.
Estas tres comunidades tienen líderes influyentes, al igual que las ONG y los jóvenes.
All three of these communities have influential leaders, as do NGOs and youth.
La Comisión debe representar un papel activo, al igual que el Consejo y el Parlamento.
The Commission needs to play an active role, as do the Council and Parliament.
Las filas de la tabla se ajustan entre sí, al igual que las fórmulas que pueda haber.
The table lines will be adjusted as will any formulas contained in the table.
Esperamos, al igual que la Comisión, que entre en funcionamiento de aquí a unos meses.
We hope, as does the Commission, that it will be operational in a few months' time.
En efecto, pienso, al igual que otros colegas, que los retos son muy importantes.
I believe therefore, as do other Members, that the stakes are very high.