Translator


"to curtail" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"to curtail" in Spanish
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Therefore, we want to curtail the abuse of the use of gill nets, not their proper use.
Por lo tanto, queremos reducir el uso indebido de las redes de enmalle, no su uso adecuado.
They want to curtail the Member States’ ability to adjust things to their own traditions and needs.
Quieren reducir la capacidad de los Estados miembros para ajustar las cosas según sus propias tradiciones y necesidades.
Yet no mention of industrial fisheries which fish for non-human consumption being curtailed.
Y sin embargo, nadie habla de reducir la pesca industrial destinada al consumo no humano.
I have to point out that half of those applauding voted to curtail the debate.
He de señalar que la mitad de los que aplauden votaron por abreviar el debate.
Mrs Harms, no one in this House wishes to curtail the right to free Internet access.
Señora Harms, nadie en esta Cámara desea restringir el derecho al libre acceso a Internet.
The European Parliament has been forced to severely curtail the possibilities of military use.
El Parlamento Europeo se ha visto obligado a restringir en gran medida las posibilidades del uso militar.
The authorities who want to curtail freedom know that young people are the main protagonists of change.
Las autoridades que quieren restringir la libertad saben que los jóvenes son los principales protagonistas del cambio.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "to curtail" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
You could have told us that you would have to curtail some of the debates.
Podría habernos contado que probablemente tenga que moderar algunos debates.
Nobody can doubt the drastic measures that have had to be used to curtail it.
Nadie puede dudar de las drásticas medidas que se han tenido que emplear para frenarla.
Anyone seeking to curtail it must be able to present very good arguments.
Cualquier que trate de restringirlo deberá ser capaz de aducir muy buenos argumentos.
skills, but also his capacity to curtail social injustice, which is always
capacidad de limitar la injusticia social que está siempre presente en
I am only satisfied with the proposal to curtail secrecy by making the Minutes public.
Lo único que me satisface es la propuesta de poner coto al secretismo mediante la publicación de las actas.
Therefore, it is not enough to propose constraints or curtail the European Union for European citizens.
Por eso, no basta con proponer restricciones o limitar la Unión Europea para sus ciudadanos.
Terrorism cannot be fought in ways that curtail democracy, civil rights and equality.
No se puede combatir el terrorismo con métodos que menoscaben la democracia, los derechos civiles y la igualdad.
However, the European Union is not permitted to unduly curtail existing fundamental rights.
Sin embargo, a la Unión Europea no se le permite reprimir indebidamente los derechos fundamentales existentes.
This law does not curtail freedom of research either.
La libertad de investigación no fue, pues, coartada por la ley.
As, ultimately, my words will hardly prove immortal, I will curtail my speaking time by forty-five seconds.
Como, al fin y al cabo, mis palabras tampoco son tan imperecederas, dejo sin usar 45 segundos de mi tiempo.
The French Minister for the Environment, for his part, saw no need to curtail his holiday in La Réunion.
La ministra francesa de Medio Ambiente, por su parte, no creyó necesario suspender sus vacaciones en La Reunión.
You have had the honesty to recognise that there is 20% unemployment in Spain, but that does not curtail you.
Usted ha tenido la honestidad de reconocer que el 20 % del paro existe en España, pero eso no le incapacita.
The authorities who want to curtail freedom know that young people are the main protagonists of change.
Las autoridades incluso han cerrado RADA, que representa a la juventud de Belarús en el Foro Europeo de la Juventud.
Once again, I am anxious to curtail the philosophical, ideological and political elements of my answer.
Una vez más, sigo teniendo la misma preocupación de tratar de limitar la parte filosófica, ideológica, o política de mi respuesta.
How can we curtail its effects on the additional problems of growing isolation in an increasing number of areas and regions?
¿Cómo contrarrestar su efecto en los problemas añadidos de creciente periferalidad de cada vez más zonas y regiones?
Trade agreements must not be misused in order to curtail the fundamental rights and freedoms of individuals.
Debe evitarse el uso inapropiado de acuerdos comerciales destinados a limitar los derechos y las libertades fundamentales de las personas.
The Council has decided to curtail democracy still further by abolishing the unanimity rule, even on extremely important issues.
Además el Consejo ha decidido mermar aún más la democracia anulando la unanimidad, incluso sobre temas de importancia vital.
I would call on the European Commission to come up with extra proposals to curtail emissions in the transport sector.
Quiero hacer un llamamiento a la Comisión Europea para que elabore propuestas complementarias destinadas a contener la emisión en el sector del transporte.
We must therefore again appeal to the Security Council to react and provide all available means to curtail these massacres.
Por todo ello, es necesario apelar de nuevo al Consejo de Seguridad para que reaccione y ponga todos los medios disponibles a fin de frenar las masacres.
We do not want in any way to curtail examination of this important measure; but if it could be done very rapidly it would send the right signals.
No queremos de ninguna manera recortar el examen de esta importante medida; pero si pudiera hacerse con toda celeridad transmitiría las señales adecuadas.