Translator


"unravelling" in Spanish

TRANSLATIONS & EXAMPLES
That is what happens, Mr Prodi, when Penelope goes against the teaching of the Odyssey and unravels instead of knitting.
Esto es lo que ocurre, señor Prodi, cuando Penélope, contrariamente a lo que enseña la Odisea, desteje en vez de tejer.
Mr President, the extraordinary Berlin summit has been convened to unravel a complex tangle and solve a fairly knotty problem.
Señor Presidente, el Consejo Europeo extraordinario de Berlín se ha convocado para desenredar una madeja muy compleja y un nudo muy complicado.
Then the drama unravelled.
Entonces el drama se desenredó.
As the Commissioner knows, this latest problem coming in the wake of the BSE crisis threatens to destroy agriculture and indeed unravel the entire CAP.
Como sabe, señor Comisario, este último problema que llega después de la crisis de EEB amenaza con destruir la agricultura e incluso desenmarañar toda la PAC.
Mr President, this Parliament has warned time and time again against the danger of unravelling the Treaty by taking away one bit, then another, then another.
– Señor Presidente, este Parlamento ha advertido una y otra vez del peligro de desenmarañar el Tratado bocadito a bocadito.
Do some want to go backwards and unravel the acquis communautaire?
¿Algunos quieren volver atrás, deshacer el acervo comunitario?
I appeal once more to all of you who are now trying to unravel this compromise again.
Apelo una vez más a todos aquellos de ustedes que ahora tratan de deshacer de nuevo este compromiso.
As Mr Simpson said before: if we now loosen the string, the entire package will unravel and collapse, which would be a bad outcome.
Nuestro colega, el Sr. Simpson, ya lo ha dicho: si tiramos del hilo, se deshará el conjunto y el resultado será negativo.
He struggles to unravel the constructive principles of the Roman civilization and he is interested in multiple aspects of the great regional artistic currents.
Se esfuerza por desentrañar los principios constructivos de la civilización romana y se interesa por múltiples aspectos de las grandes corrientes artísticas regionales.
A local investigation had to be conducted by the Italian police in Naples for this scandal to start to be unravelled.
La policía italiana de Nápoles tuvo que realizar una investigación para poder empezar a aclarar este escándalo.
Without such progress, the peace process is in danger of unravelling further.
Sin ese avance, el proceso de paz corre el peligro de deshilacharse aún más.
This will have to be unravelled.
Y esto tendrá que aclararse.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "unravelling" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
They will vote for us to leave the European Union and begin the unravelling.
Votarán para que abandonemos la Unión Europea y empezará a desmoronarse.
They say that Europe is unravelling women’s rights and that Europe does nothing to help women.
Dicen que Europa desmantela el derecho de las mujeres, que no ayuda a las mujeres.
It would be regrettable to endanger the success of the third package by unravelling it and separating its component parts.
Sería lamentable poner en peligro el éxito del tercer paquete disgregándolo y disociando sus elementos.
We should however stop breaking everything down and unravelling it all again because in the end, we can only negotiate the whole as a package.
Sin embargo, debemos de dejar de descomponer y desenmarañarlo todo de nuevo, pues a fin de cuentas solo podemos negociar el conjunto del paquete.
This logic will just lead to an unravelling of what we have been building here for decades, in other words the single market in financial services.
Esta lógica solo nos llevará a desmontar lo que llevamos construyendo durante décadas, en otras palabras, el mercado único de los servicios financieros.
It is understandable that people are perplexed, both by the crisis that is unravelling before them, and by our unclear and timid reaction to it.
Es comprensible que los ciudadanos estén perplejos, tanto por la crisis que se está desplegando ante ellos, como por nuestra reacción confusa y tímida ante ella.
Do you believe that Europeans will, in the long term, accept this unravelling of what they have gained, in the name of the free market and the holy grail of competition?
¿Creen ustedes que los europeos aceptarán de forma duradera este desmantelamiento de sus conquistas en nombre del libre mercado y del santo grial de la competencia?
The European Commission is deeply concerned at the growing violence which is seriously unravelling the ceasefire agreement and peace process in Sri Lanka.
La Comisión Europea se encuentra profundamente preocupada por el incremento de la violencia que amenaza seriamente la vigencia del acuerdo de alto el fuego y el proceso de paz en Sri Lanka.
You will recall that considerable disquiet was expressed in our debate of 12January by Members who felt that the Council was unravelling the fundamental balance of the Lisbon Strategy.
Como recordarán, en nuestro debate del 12 de enero hubo diputados que manifestaron una gran inquietud por que el Consejo rompiera el equilibrio fundamental de la Estrategia de Lisboa.
You will recall that considerable disquiet was expressed in our debate of 12 January by Members who felt that the Council was unravelling the fundamental balance of the Lisbon Strategy.
Como recordarán, en nuestro debate del 12 de enero hubo diputados que manifestaron una gran inquietud por que el Consejo rompiera el equilibrio fundamental de la Estrategia de Lisboa.