Translator


"figurar" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Este tema va a figurar pronto en el orden del día de una sesión del Parlamento.
This issue will soon appear on the agenda for a sitting of Parliament.
Esto hace que sean especiales y ya no puedan figurar en el Anexo II bis.
That makes them special and they can therefore no longer appear in Annex IIa.
Y debería figurar, ya que es un medio de resolver esta situación.
It really ought to appear as a means of getting out of this situation.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Estas propuestas y las demás que figuran en el informe representan un intento de nuestra parte para encauzar la crisis juvenil en Europa en la dirección opuesta.
These proposals, and all of the other proposals in the report, represent our attempt to turn the youth crisis in Europe around.
Si un código contiene dos fragmentos, el primero de ellos figura para valores positivos y cero, y el segundo para los valores negativos.
If the code has two sections, the first represents positive values and zero, and the second negative values.
to feature {v.i.} (appear)
Hay tres áreas prioritarias que deben figurar en la Estrategia UE 2020 sin falta.
There are three priority areas which must feature in EU 2020 without fail.
La dimensión social debe volver a figurar en las directrices integradas.
The social dimension must again feature in the integrated guidelines.
Por ultimo, los derechos humanos también deben figurar en este tipo de diálogo.
Finally, human rights must also feature in this sort of dialogue.
Hay una serie de cuestiones fundamentales a las que me he referido que deben figurar en dicho orden del día.
There are a number of key issues which I have raised which must be on that agenda.
Punto por punto, queremos mencionar algunas iniciativas que tienen que figurar en el orden del día con carácter prioritario.
Point by point, we would like to mention a number of developments that must be included on the agenda and seen as priorities.
Siempre que el número de explotación figure en la etiqueta, es todo lo que hace falta.
The Commission still insists that they should have the same individual number.
figurar[figurando · figurado] {intransitive verb}
La dimensión urbana debería figurar en la política de desarrollo regional.
The urban dimension should figure in regional development policy.
Usted figura entre las muchas personalidades destacadas que han sido invitadas al Pleno.
Many leading figures have been invited to plenary, and you are one such leading figure.
El turismo también está en la lista de materias que no figuran como nuevas áreas de competencia de la UE.
Tourism is also in the list of subjects which do not figure as new areas of competence for the EU.
Era evidente que un sector tan prometedor de progreso debe figurar en un lugar destacado de este programa plurianual.
It was clear that a sector that represented such considerable progress would be given a prominent place in this multi-annual programme.
Se trata solamente de un ataque bien organizado para desacreditar a la coalición que gobierna el país y a sus figuras más destacadas.
All there is is a well-organised offensive to discredit the country's ruling coalition and its most prominent figures.
Esto es lo que nos han prometido George W. Bush y Kanan Makiya, figura destacada entre los exiliados iraquíes pronorteamericanos.
Bush and Kanan Makiya, a prominent figure amongst pro-American Iraqi exiles.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "figurar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Hay tres áreas prioritarias que deben figurar en la Estrategia UE 2020 sin falta.
There are three priority areas which must feature in EU 2020 without fail.
Esta información debe figurar en el envase en la lengua propia del consumidor.
This information should be provided on the packaging in the consumer's local language.
Por una parte, la obligación de llevar visado, el hecho de figurar en la lista negra.
Firstly there is the visa requirement, the fact that they are on the negative list.
Sea como fuere, el resultado es el que conocemos y así debe figurar en el Acta.
The fact is that the result stands and should be recorded in the Minutes.
La adición de edulcorantes debe regularse y figurar claramente en la etiqueta.
The addition of sweeteners must be regulated, and must be clearly visible on the label.
Por esta razón el pleno empleo debe figurar de hecho arriba del todo en el orden del día.
That is why full employment actually needs to be right at the top of the agenda.
. - (FR) Señora Presidenta, la energía vuelve a figurar en la agenda política.
rapporteur. - (FR) Madam President, energy is back on the political agenda.
Este tema va a figurar pronto en el orden del día de una sesión del Parlamento.
This issue will soon appear on the agenda for a sitting of Parliament.
La dimensión urbana debería figurar en la política de desarrollo regional.
. The urban dimension should figure in regional development policy.
Esto hace que sean especiales y ya no puedan figurar en el Anexo II bis.
That makes them special and they can therefore no longer appear in Annex IIa.
Supongo por otra parte que usted habrá votado, por tanto este extremo debe figurar en acta.
Incidentally, I assume you also voted, so that should appear in the Minutes too.
Un punto que debe figurar en el diálogo político es la cuestión de Kabilia.
One item on the agenda for political dialogue is the question of Kabylie.
Todos estos puntos deberán figurar también en nuestras discusiones en el ámbito de la OMC.
These things too must form part of our discussions in the World Trade Organization.
Se trata de un tema que tiene que figurar en el orden del día para evitar que se repita.
This matter must be put on the agenda so as to prevent it occurring again.
Aunque podemos aceptar el concepto de la enmienda nº 84, debe figurar en el artículo 5.
Although we can accept the concept in Amendment No 84, it needs to come under Article 5.
Deberían figurar entonces en el período parcial de sesiones de abril II pero no es así.
In that case, however, we ought to make provision for dealing with them during April II.
Por ultimo, los derechos humanos también deben figurar en este tipo de diálogo.
Finally, human rights must also feature in this sort of dialogue.
El derecho a poner en peligro la seguridad no puede figurar entre los derechos ciudadanos.
The right to endanger life cannot be a part of the civil liberties lobby.
Esas cuestiones no deben figurar en lo que pretende ser una Constitución.
Such issues should not be included in what looks like a Constitution.
La dimensión social debe volver a figurar en las directrices integradas.
The social dimension must again feature in the integrated guidelines.