Translator


"contrastar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"contrastar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Asunto: Marca de contraste en los metales preciosos
Subject: Hallmarking of precious metals
Compare y contraste equipos portátiles con características similares.
Compare and contrast laptops with similar features.
comporta y que contrasta con la de aquellos que en cambio quieren el hijo a todo
attitude implies in contrast to the attitude of those who want a child at all
Todo ello contrasta fuertemente con lo sucedido en el Parlamento alemán.
This is in stark contrast to events in the German Parliament.
Un primer paso serán los estudios verificados y contrastados que nos llenarán de razón y de argumentos.
A first step will be verified, confirmed studies, which will show we are quite right and provide us with arguments.
Todos estos pasos deben servir para aumentar nuestra confianza en el proyecto europeo, que es una fórmula ya contrastada y basada en el éxito.
All of these steps should increase our confidence in the European plan, which is a formula that has been verified and is based on success.
En segundo término, es imprescindible que las medidas complementarias que sin duda se adoptarán más en adelante se contrasten con la aplicación de la presente normativa.
Secondly, additional measures which will probably be taken at a later date, must be verified against the implementation of present legislation.
En cuanto a su segunda pregunta, antes de contestarle debería informarme y contrastar la información.
In regard to your second question, I will have to check this and obtain information before I can reply.
Haga clic en la pestaña Pantalla y active la casilla Usar contraste alto.
Click the Display tab and select the Use High Contrast check box.
He contrastado con la Comisión la información expresada por el Sr. Heaton-Harris.
I have checked his information with the Commission.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "contrastar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Hay que contrastar críticamente los problemas y las ventajas.
The problems and advantages need to be weighed up with a critical eye.
Estos son los antecedentes con los que hay que contrastar la propuesta de las posibles exenciones.
This is the background against which the proposal for possible exemptions needs to be viewed.
Y esta ocasión me parece excelente para contrastar los avances de la Comisión y del Parlamento.
And this seems to me an excellent opportunity to look at the progress of the Commission and of Parliament.
En cuanto a su segunda pregunta, antes de contestarle debería informarme y contrastar la información.
In regard to your second question, I will have to check this and obtain information before I can reply.
Deberíamos ser lo bastante valientes como para comparar, contrastar y rebatir las políticas exteriores nacionales de los demás.
We ought to be sufficiently brave to compare, to contrast and to contest each other's national foreign policies.
Puede que no sea necesario realizar un nuevo estudio, pero habría que contrastar los proyectos y adoptar el que ofrezca el planteamiento más adecuado.
Perhaps we do not need another study, but we should weigh things up properly and select the best project.
Es urgente investigar el origen y las causas de estas enfermedades, profundizar en los tratamientos y contrastar resultados.
Few surveys have investigated the degree of prejudice manifested by health service employees in the way they deal with Roma people.
En otras palabras, se debe poner en práctica en todas partes una nueva política de cohesión común y contrastar sus resultados con los de la antigua política.
This means that a new, common cohesion policy must be tested in its entirety against the old policy.
El euro ha sido una roca de estabilidad para sus miembros, como se ha puesto de manifiesto al contrastar el destino de Irlanda e Islandia.
The euro has been a rock of stability for its members, as illustrated by the contrasting fortunes of Iceland and Ireland.
Debemos afrontar estas preguntas si queremos contrastar de manera realista y creíble el recurso a la violencia por motivos religiosos.
We must ask ourselves these questions, if we wish to argue realistically and credibly against religiously motivated violence.
Es urgente investigar el origen y las causas de estas enfermedades, profundizar en los tratamientos y contrastar resultados.
Consequently, research into the origin and causes of these diseases is urgently needed, in order to improve treatments and compare results.
A este respecto soy partidario de que a la hora de contrastar las diferentes opiniones científicas se publiquen asimismo los puntos de vista minoritarios.
I therefore urge that, when scientific opinions are being weighed up, minority viewpoints also be published each time.
contrastar con algo
to contrast with sth
Ahora, para salir del bache, es necesario contrastar los intereses de las castas y de las corporaciones por no ser compatibles con el reformismo moderno.
Today, to get out of this rut, class and corporate interests must be opposed insofar as they are not compatible with modern reformism.
Se tienen que utilizar los conocimientos de médicos especialistas, nutricionistas y psicólogos, y se tienen que contrastar sus opiniones.
The expert knowledge of medical specialists, nutritionists and psychologists needs to be drawn on, and their opinions need to be balanced against one another.
En primer lugar, no ha cumplido su propio plan de contrastar su propia acción por adelantado con el artículo 8 de la Carta de Derechos Fundamentales.
In the first place it has failed to keep to its own plan to test its own action in advance against Article 8 of the Charter of Fundamental Rights.
Quisiera saber si sería posible que para las votaciones que aparecen en pantalla se pueda disponer después de una versión por escrito, a fin de poder contrastar los resultados.
Perhaps it would be possible to have access to the results of the electronic votes on paper so that we can follow them better.
Acabamos de visitar, en misión oficial, algunos de estos países y hemos tenido ocasión de contrastar, sobre el propio terreno, la procedencia del tal Libro Verde.
We have just paid an official visit to some of those countries and had an opportunity to examine the importance of this Green Paper on the spot.
Sin embargo, al mismo tiempo, creo que no es afortunado contrastar este tipo de tragedia y tragedias similares con el uso de energía nuclear.
At the same time, however, I would like to voice the opinion that it is not fortunate to contrast this type of tragedy and similar tragedies with the use of nuclear power.
Esto no significa que el enfoque nacional, que probablemente será el que adopte Hungría, no pueda estar en armonía o incluso contrastar con el enfoque comunitario.
This does not mean that the national approach, which is likely to be the one chosen by Hungary, cannot harmonise or even contrast with the Community approach.