Translator


"hundirse en" in English

QUICK TRANSLATIONS
"hundirse en" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
to sink into{vb} (lapse)
hundirse en algo
to sink into sth
Es una situación sin salida y la naturaleza del medio en que trabajan les lleva, a menudo, a hundirse en la drogadicción.
There is no way out of this situation, and the nature of the environment in which they work often makes them sink into drug addiction.
Puede que ocurra mucho después de que nos hayamos marchado, pero estoy seguro de que terminará por hundirse en el fango sobre el que se ha construido.
It may happen long after we have left, but I am sure it will eventually sink into the mire it was built upon.
to tear into{vb} (saw, knife)

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "hundirse en" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Un niño de hoy puede llegar a lo más alto de la escala social o hundirse en la miseria.
A child of today can climb right to the top of the social ladder or fall right down to the bottom.
Prescott se ha quedado ahora bajo el agua y no sabemos cuánto tiempo tardará en hundirse.
Mr Prescott is now holed below the water line and we do not know how long he will remain afloat.
Señorías, estamos en un barco con un agujero gigante en el costado; toca hundirse o nadar en estos momentos.
Colleagues, we are on a ship with a giant hole in its side; it is sink or swim at this moment.
La sociedad iraní parece hundirse en el silencio.
Iranian society seems to be drowned in silence.
La posibilidad de que unas pocas aerolíneas con dificultades puedan hundirse en esta crisis no me preocupa demasiado.
The possibility that a few struggling airlines might collapse in this crisis does not cause me much concern.
Menos protección para los intereses conferidos es la clave para que la UE evite hundirse en la irrelevancia a escala mundial.
Less protection for vested interests is the key for the EU to avoid sinking into irrelevance on the world stage.
En efecto, ellos no esperaron a ver hundirse miles de hogares en la angustia y redactar un enésimo informe inútil para reaccionar.
The European Union textile and clothing sector is extremely important for the economy and regional development.
Sin embargo, esta sorprendente diversidad de tribus, grupos éticos y culturas corren el peligro de hundirse en un grave conflicto armado.
But this astonishing diversity of tribes, ethnic groups and cultures risks being submerged in severe armed conflict.
La frase «sólo tú y Baruch os tenéis todavía' surgió en mi recuerdo y se negaba a hundirse en el fondo de mi memoria.
The one sentence 'but you and Baruch still have each other' kept surfacing in my mind and refused to sink down to the floor of my memory.
Habría podido hundirse en otra parte.
It could have sunk anywhere.
Es una situación sin salida y la naturaleza del medio en que trabajan les lleva, a menudo, a hundirse en la drogadicción.
There is no way out of this situation, and the nature of the environment in which they work often makes them sink into drug addiction.
La frase« sólo tú y Baruch os tenéis todavía ' surgió en mi recuerdo y se negaba a hundirse en el fondo de mi memoria.
The one sentence 'but you and Baruch still have each other ' kept surfacing in my mind and refused to sink down to the floor of my memory.
Puede que ocurra mucho después de que nos hayamos marchado, pero estoy seguro de que terminará por hundirse en el fango sobre el que se ha construido.
It may happen long after we have left, but I am sure it will eventually sink into the mire it was built upon.
hundirse en la desesperación
to plumb the depths of despair
Me sentí avergonzado, señora Presidenta, en ese barrio que se negaba a hundirse en la marginación, de que ahora mismo nada pueda yo hacer.
I felt ashamed, Madam President, in this neighbourhood that refused to be marginalized, that right now there is nothing I can do.
En efecto, ellos no esperaron a ver hundirse miles de hogares en la angustia y redactar un enésimo informe inútil para reaccionar.
In fact, they did not wait until they had plunged thousands of homes into financial difficulty and drafted the umpteenth useless report before they reacted.
Una cosa parece segura: la Unión Europea no debe hundirse en una especie de incertidumbre permanente, de inmovilismo o, peor aún, de parálisis.
One thing seems certain: the European Union must not slide into a sort of permanent uncertainty, opposition to change or, even worse, paralysis.
hundirse en algo
to sink into sth
Señor Presidente, soy consciente de que esta declaración de voto va a hundirse en el remolino general, pero quizá baste para que conste en Acta.
Mr President, I am aware that this explanation of vote is likely to be lost amid the general confusion, but perhaps it will be enough for the record.
Una cosa parece segura: la Unión Europea no debe hundirse en una especie de incertidumbre permanente, de inmovilismo o, peor aún, de parálisis.
The European Council should therefore carry out an in-depth collective analysis of the situation before defining clearly how the process will continue.