Translator


"forthwith" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
forthwith{adverb}
In that case, you will need to organize a new intergovernmental conference forthwith.
En ese caso, es preciso organizar inmediatamente una nueva conferencia intergubernamental.
To this end, the Union should forthwith take priority measures as follows:
En este sentido, la Unión debe emprender iniciativas inmediatamente y con carácter prioritario:
We need to make up for a delay in legislating forthwith.
Hay que resolver, inmediatamente, un retraso normativo.
We must draft a European plan to phase out nuclear power forthwith.
Debemos redactar un plan europeo para prescindir de inmediato de la energía nuclear.
They should either be charged or tried under due process of the law, or released forthwith.
Deberían ser acusados o juzgados de conformidad con el debido procedimiento legal, o liberados de inmediato.
Mr Schulz argues that, if Turkey uses it for the ratification, we must cease negotiations forthwith.
El señor Schulz argumenta que si Turquía lo utiliza en la ratificación, debemos suspender las negociaciones de inmediato.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "forthwith" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Mechanisms must, therefore, be planned forthwith to address these situations.
Por eso, hay que prever desde ahora mismo mecanismos para afrontar esas situaciones.
We must draft a European plan to phase out nuclear power forthwith.
Debemos redactar un plan europeo para prescindir de inmediato de la energía nuclear.
So Taiwan should be made a member forthwith, and so should China.
De ahí que esta adhesión no deba tardar, ni tampoco esperar por la adhesión de China.
They should either be charged or tried under due process of the law, or released forthwith.
Deberían ser acusados o juzgados de conformidad con el debido procedimiento legal, o liberados de inmediato.
He should sign it forthwith.
En caso de que se obtenga tal mayoría, el documento se entregará al señor Klaus, que deberá firmarlo en el acto.
To maintain its own self-respect Parliament must accept the rules and regulations for the Members forthwith.
Para salvaguardar su honor, el Parlamento tendría que aprobar con urgencia el Reglamento de los diputados.
But Perwiz Kambakhsh must be freed forthwith.
Pero Perwez Kambakhsh tiene que ser liberado sin dilación.
Mr Schulz argues that, if Turkey uses it for the ratification, we must cease negotiations forthwith.
El señor Schulz argumenta que si Turquía lo utiliza en la ratificación, debemos suspender las negociaciones de inmediato.
I therefore urge the Belgian Government to comply with its obligation forthwith and pay us that EUR 4.74 million.
Por tanto, le pido al Gobierno belga que cumpla con sus obligaciones y nos abone la suma de 4,74 millones de euros.
He must be given a fair trial in full accordance with international fair trial standards or released forthwith.
Por el momento, todo se centra en la disciplina y el crecimiento económico, sin ningún margen para opiniones diferentes.
He must be given a fair trial in full accordance with international fair trial standards or released forthwith.
Ha de ser sometido a un juicio justo acorde con todas las normas internacionales en la materia, o ser liberado de inmediato.
The planned introduction of Eurojust is one of our significant successes from Tampere and must now be implemented forthwith.
El previsto establecimiento de Eurojust es para nosotros un éxito esencial de Tampere y se tiene que aplicar ahora con rapidez.
I would therefore call on the British Government in this debate to avail itself forthwith of the opportunities available under these regulations.
En cuanto a dicha normativa, he visto una queja de que el proceso de solicitud es indebidamente arduo y burocrático.
It is essential that the report is published in full forthwith so that the House has the full facts concerning this matter.
Resulta fundamental que se publique el informe completo de inmediato, para que la Cámara conozca todos los hechos relacionados con esta cuestión.
Mr President, Commissioner, I share the determination which has been expressed to give a new boost to the Euro-Mediterranean partnership forthwith.
Señor Presidente, señor Comisario, comparto la voluntad expresada de dar nuevo impulso sin demora la asociación euromediterránea.
I would therefore call on the British Government in this debate to avail itself forthwith of the opportunities available under these regulations.
Por consiguiente, solicito al Gobierno británico en este debate que aproveche de inmediato las oportunidades que ofrece esta normativa.
Would you also ask the Nobel Institute to urge the military junta in Rangoon, Burma, to give Aung San Suu Kyi her freedom forthwith.
¿Podría también solicitar a la Fundación Nobel que inste a la junta militar de Rangún, Birmania, a que conceda la libertad a Aung San Suu Kyi sin demora?
It is therefore absolutely essential to attempt to harmonise and coordinate such regimes forthwith, subordinating them to the greater European interest.
Por tanto, resulta absolutamente necesario intentar armonizar y coordinar de inmediato tales regímenes, subordinándolos al superior interés europeo.
It is important that this matter be addressed by the European Parliament forthwith if the European Parliament is to have any credibility at all in these matters.
Es importante que el Parlamento Europeo aborde este tema sin más demora si no desea que su credibilidad en estos temas no se vea menoscabada.
To give an example: just imagine that if the 400 Basque and Gallician vessels were to use those nets the stocks of scombroid species in the Bay of Biscay would be wiped out forthwith.
Un ejemplo:¿Se imaginan ustedes, como hipótesis catastrofista, que los 400 barcos vascos y gallegos utilizasen estas redes?