Translator


"desconfiar" in English

QUICK TRANSLATIONS
"desconfiar" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
No tenemos pues motivos para desconfiar que la semilla produzca buenos frutos.
We do not have reasons to distrust that the seed will produce good fruits.
¿Por qué desconfiamos de la ciencia revisada hasta dicho punto?
Why do we distrust peer-reviewed science to such an extent?
En este ámbito se desconfía de los asesores científicos.
There is distrust of scientific advisers in this area.
Espero no tener que desconfiar después de haber escuchado la intervención del Sr.
But I hope I have no grounds for mistrust after hearing Mr Liese's statement and hearing about his preliminary talks.
Señor Presidente, nuestros ciudadanos desconfían cada vez más de la UE.
Mr President, our citizens' mistrust of the European Union is growing.
Una de ellas sostiene que el ciudadano se muestra desconfiado, que predomina el euroescepticismo.
One voice says: we see mistrust in the citizen, there is euroscepticism.
En este contexto, hay que desconfiar de los denominados discursos« éticos».
In this context, we must be wary of so-called 'ethical ' discussions.
Si esta reforma se considera, con razón, inevitable, hay que desconfiar ya de sus efectos.
If such a reform is, rightly, deemed inevitable, that is already cause to be wary of its effects.
La sociedad ha invertido mucho para formar a profesionales y hay que desconfiar de aficionados peligrosos.
Society has spent millions on training professionals: we must therefore be wary of dangerous amateurs.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desconfiar" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No tenemos pues motivos para desconfiar que la semilla produzca buenos frutos.
We do not have reasons to distrust that the seed will produce good fruits.
En este contexto, hay que desconfiar de los denominados discursos« éticos».
In this context, we must be wary of so-called 'ethical ' discussions.
Si esta reforma se considera, con razón, inevitable, hay que desconfiar ya de sus efectos.
There is still a chance that they will do so, and I would be very grateful if they did.
Al menos en este ámbito, no tendremos motivos para desconfiar de su equipo.
We shall have no cause - over here at least - to doubt your team.
Si esta reforma se considera, con razón, inevitable, hay que desconfiar ya de sus efectos.
If such a reform is, rightly, deemed inevitable, that is already cause to be wary of its effects.
Debemos desconfiar de los espíritus fuertes que explotan a los débiles.
Let us beware of exploitation of the weak by the strong.
Así pues, ¿quién podrá culpar a los Estados más pequeños y a los euroescépticos de desconfiar aún más?
Who, then, will blame the smaller states and the Eurosceptics if they again become more suspicious?
Espero no tener que desconfiar después de haber escuchado la intervención del Sr.
But I hope I have no grounds for mistrust after hearing Mr Liese's statement and hearing about his preliminary talks.
La sociedad ha invertido mucho para formar a profesionales y hay que desconfiar de aficionados peligrosos.
Society has spent millions on training professionals: we must therefore be wary of dangerous amateurs.
Así pues,¿quién podrá culpar a los Estados más pequeños y a los euroescépticos de desconfiar aún más?
The EU’ s foundations have been tampered with, and a long-planned alliance has been forged against the European Commission.
Debemos desconfiar de semejantes aseveraciones.
Let us view these certainties with suspicion.
No tendremos respuestas igual de satisfactorias para todas ellas, pero también debemos desconfiar de los métodos demasiado rápidos.
We shall not have equally satisfactory answers to all of them, but we must also beware of rapid shortcuts.
no puedo menos que desconfiar de ellos
I can't help feeling suspicious about them
Para concluir, y sobre la base de lo que acabo de recordar, conviene, por lo tanto, desconfiar de esta política de competencia a ultranza.
To conclude, and on the basis of what I have just said, we should be wary of such an ultracompetitive policy.
Eso nos hace desconfiar un poco.
That makes us a little dubious.
Concertaciones presupuestarias como las del jueves pasado inducen a la Comisión de Presupuestos a desconfiar profundamente de la actitud del Consejo.
Budgetary agreements such as last Thursday's make the Committee on Budgets deeply suspicious of the Council's attitude.
Con sus compromisos en Japón, Taiwán y el sudeste asiático,¿cómo no van a desconfiar los Estados Unidos de alguien que ayuda a China a rearmarse?
With its commitments in Japan, Taiwan and south-east Asia, can the United States be anything other than wary of anyone complicit in rearming China?
Con sus compromisos en Japón, Taiwán y el sudeste asiático, ¿cómo no van a desconfiar los Estados Unidos de alguien que ayuda a China a rearmarse?
With its commitments in Japan, Taiwan and south-east Asia, can the United States be anything other than wary of anyone complicit in rearming China?
No tenemos razones para desconfiar de nuestras autoridades nacionales ni de nuestros equipos técnicos en el Reino Unido, Alemania, Noruega y Dinamarca.
We have every reason to have confidence in our national authorities and our technical teams in the United Kingdom, Germany, Norway and Denmark.
Todos ellos tienen un excelente nivel, evidentemente, con las diferencias individuales que, en ocasiones, pueden sorprender, pero de las que hay que desconfiar.
They are on the whole well qualified, but they obviously have individual differences, sometimes surprising, of which we should be careful.