Translator


"ahogarse" in English

TRANSLATIONS & EXAMPLES
Me temo que la acelerada adhesión de Turquía es un trago demasiado fuerte, y que la UE puede ahogarse con él.
I fear that Turkey’s accelerated accession is too big a mouthful to swallow, and that the EU is likely to choke on it.
to labour {v.i.} [Brit.] (struggle)
to smother {v.i.} (person)
to stall {v.i.} (engine, car)
to stifle {v.i.} (person)
Evidentemente, la historia cuenta que se mojó bastante y que le faltó poco para ahogarse.
Of course, history records that he got very wet and narrowly avoided drowning.
Se trata de un país extraordinario que está a punto de ahogarse en la basura.
It is a remarkable country and it is on the brink of drowning in waste.
No basta con que un producto sea intrínsecamente tóxico, hasta el agua puede ser letal si se ingiere en cantidad tan enorme como para ahogarse.
It is not sufficient that a product is intrinsically toxic. Even water can be fatal if consumed in an enormous enough quantity to cause drowning.
ahogar{verb}
¿Ser europeo consiste en ahogar cualquier diferencia de opinión?
Should it be necessary to stifle all differences of opinion to be a true European?
No podemos pensar en ahogar a estos países en este momento tan delicado.
We cannot stifle these countries at such a decisive moment as this.
Las patentes deben proteger la innovación, no ahogar la competencia.
Patents should protect innovation, rather than stifle competition.
¿Libertad en Gibraltar para los que se ahogan cuando quieren llegar a las costas de la UE?
Freedom in Gibraltar, for those who drown in attempting to enter the EU?
También espero que el informe no se ahogue en los trámites burocráticos.
I also hope that the report will not drown in red tape.
Los animales a menudo se ahogan de manera diferente, se les apalea hasta la muerte o se matan unos a otros.
Animals often drown in a different way, are clubbed to death or kill each other.
Por eso estamos preocupados al escuchar que se ha agravado tanto hasta casi ahogar esta agencia recién creada.
That is why we are concerned to hear that it has snowballed in such a way as to almost suffocate this newborn agency.
Sí, queremos más seguridad, pero no podemos aceptar que esta ahogue la libertad.
Yes, we want greater security, but we cannot accept that it should suffocate freedom.
Todo el mundo recuerda a Semira Adamou, que se ahogó en un avión en Bélgica mientras estaba siendo deportada.
Everyone remembers Semira Adamou, who suffocated in a plane in Belgium while being deported.
to choke{v.t.} (stifle)
De lo contrario, Europa se ahogará como consecuencia de la ola de inmigración ilegal.
Otherwise, Europe will choke as a result of the wave of illegal migration.
De sus labios surgen sinsentidos sobre Europa, pero al menos podrán asegurarse de que no se ahoga.
Nonsense about Europe may pour from his lips but at least they can help ensure that he does not choke on it.
Además, los esfuerzos de consolidación fiscal que se piden en la encuesta van a ahogar cualquier posibilidad de conseguir los objetivos del proceso de 2020.
Also, the doubling of the fiscal consolidation effort called for in the survey is going to choke off any possibility of achieving the 2020 process goals.
to drown out{vb} (make inaudible)
subí la radio para ahogar el ruido del tráfico
I turned up the radio to drown out the traffic
Espero que el concepto de solidaridad europea deje de ser simplemente un tópico vacío utilizado para ahogar una realidad muy diferente.
I would hope that the concept of European solidarity becomes more than just an empty platitude bandied about in order to drown out a very different reality.
to smother{v.t.} (stifle)
que nada ni nadie puede ahogar en el hombre la búsqueda de sentido
fact that nothing and no-one can smother in man the demand for meaning
Este proyecto de Constitución que pretende ahogar los Estados es, en mi opinión, incompatible con la expresión democrática.
This draft constitution, which seeks to smother individual states, is, in my opinion, incompatible with democratic expression.
Dicha declaración subraya la urgencia y la importancia de la situación en Timor Oriental, donde hasta este momento las milicias están intentando ahogar en sangre las aspiraciones de independencia.
It underlined the urgency and importance of what is happening in East Timor, where militias continue their endeavours to smother the struggle for independence in blood.
to stall{v.t.} (engine, car)
to strangle{v.t.} (protests)
Se ha querido ahogar los valores patrióticos en nombre de un cosmopolitismo de tipo masónico.
They wanted to strangle patriotic values in the name of a Masonic-style cosmopolitanism.
Si se ejecutase una prohibición así, ahogaría cualquier intento de aplicar una política presupuestaria.
If such a ban were enforced, it would strangle any attempt to pursue a budgetary policy.
Y ni siquiera se contempla la posibilidad de anular las deudas que ahogan a estos países.
And there is not even any discussion of cancelling the debts that are strangling these countries.
to throttle{v.t.} (strangle)
Estos sistemas permanecen intactos y siguen ahogando al pueblo iraquí.
These systems are still intact and throttling the Iraqi people.
Y al mismo tiempo, usted no aborda las normas europeas en materia de licitación que ahogan a las pequeñas y medianas empresas.
At the same time, you fail to address the European tendering rules that are throttling the small and medium-size companies.
... debo decirles que Grecia ha tomado medidas estrictas que, a fin de cuentas, están ahogando literalmente a las familias griegas y los griegos ya no aguantan más.
... I must tell you that Greece has taken strict measures which, in the final analysis, are literally throttling Greek households and Greeks are now at the end of their tether.
to flood{v.t.} [autom.] (engine)

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "ahogarse":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "ahogarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Evidentemente, la historia cuenta que se mojó bastante y que le faltó poco para ahogarse.
Of course, history records that he got very wet and narrowly avoided drowning.
Se trata de un país extraordinario que está a punto de ahogarse en la basura.
It is a remarkable country and it is on the brink of drowning in waste.
Me temo que la acelerada adhesión de Turquía es un trago demasiado fuerte, y que la UE puede ahogarse con él.
In Turkey’ s case, we cannot turn a blind eye to the matter of human rights.
Me temo que la acelerada adhesión de Turquía es un trago demasiado fuerte, y que la UE puede ahogarse con él.
I fear that Turkey’s accelerated accession is too big a mouthful to swallow, and that the EU is likely to choke on it.
Sin embargo, opino que tales estudios no deben ser anuales y que la UE no debe ahogarse en informes sobre este tema.
I do not, however, believe that investigations of that kind can be carried out annually. The EU ought not, therefore, to become inundated with reports on the matter.
No basta con que un producto sea intrínsecamente tóxico, hasta el agua puede ser letal si se ingiere en cantidad tan enorme como para ahogarse.
It is not sufficient that a product is intrinsically toxic. Even water can be fatal if consumed in an enormous enough quantity to cause drowning.
ahogarse de la emoción
to clam up
Por tanto, deben adoptarse medidas para indicar a los inmigrantes ilegales, incluso antes de su partida, que el riesgo de ahogarse es demasiado elevado.
Therefore measures are to be introduced to tell an illegal immigrant even before his or her departure that the risk of drowning is all too high.