Translator


"es de suponer" in English

QUICK TRANSLATIONS
"es de suponer" in English
{adverb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
{adverb}
Es de suponer que resulten más fácil ahora, al pasar a un proceso diferente.
Presumably this will get easier now as we move into a different process.
Si no se aplica, es de suponer que tengamos que esperar a que la Comisión Europea formule propuestas.
If it does not apply, then presumably we have to await proposals from the European Commission.
SÍ, porque tu estancia es superior a seis meses y es de suponer que no viajas todas las semanas de un país al otro.
YES — Because your stay is longer than 6 months and — presumably — you will not be commuting between the two countries.

SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "es de suponer" in English
depreposition
to- on- by- than- in- off- out of- as- of
deconjunction
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "es de suponer" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Es de suponer que resulten más fácil ahora, al pasar a un proceso diferente.
Presumably this will get easier now as we move into a different process.
Además, es de suponer que aquel que marche por delante va a arrastrar a los demás.
It is also fair to assume that whoever takes the lead will carry the others along it its wake.
Además, es de suponer que su ámbito de aplicación seguirá extendiéndose en el futuro.
It is likely that it will also be applied to other areas in future.
Si no se aplica, es de suponer que tengamos que esperar a que la Comisión Europea formule propuestas.
If it does not apply, then presumably we have to await proposals from the European Commission.
Por tanto, es de suponer que la implantación de un intercambio de información coherente a corto plazo planteará una serie de dudas.
The consistent exchange of information is therefore not very likely in the near future.
Es de suponer que la propuesta de directiva que la Comisión nos ha sometido será inscrita en un texto legislativo.
The proposal for a directive that the Commission submitted to us is meant to be cast into a legislative text.
Dicho de otro modo, es de suponer que las relaciones entre ambas partes podrán beneficiarse de este Acuerdo durante unos cuantos años.
To sum up, it is an agreement that is sure to enable both sides to make progress for a few years.
Es de suponer que ésa sea la situación más habitual.
This is generally what will happen.
SÍ, porque tu estancia es superior a seis meses y es de suponer que no viajas todas las semanas de un país al otro.
YES — Because your stay is longer than 6 months and — presumably — you will not be commuting between the two countries.
Es de suponer que a estas alturas la Comisión ya se haya podido hacer una idea de los resultados obtenidos a lo largo del año 2001.
I trust that the Commissioner will now have some insight into the results achieved over the course of 2001.
Es de suponer que la intención no es que la ayuda que proporcionamos en realidad venga a dañar a aquellos que verdaderamente más necesitan la mayor asistencia.
The idea is presumably not that the help we provide should, in reality, harm those who genuinely need the most help of all.
Es de suponer que la intención no es que la ayuda que proporcionamos en realidad venga a dañar a aquellos que verdaderamente más necesitan la mayor asistencia.
In actual fact, it looks as if the great spirit of self-sacrifice in the EU countries has been converted into old-style EU protectionism.
Señora Reding, creo que cuando se negocie su mandato en el Consejo los días 2 y 3 de diciembre, es de suponer que contará con el apoyo de esta Cámara.
Mrs Reding, I believe that when your mandate is negotiated in the Council on 2 and 3 December, it can be assumed that this House will be behind you.
Repito que, si fuera necesario, es de suponer que la Unión también participaría en la resolución de casos como el que se ha planteado.
I have already said that, if required, it is certainly very probable, most probable, possible that the Union will also be involved in resolving cases such as the one mentioned.
San Lucas lo describe de forma muy emotiva, gracias a las noticias recibidas, como es de suponer, de la Madre de Jesús: «Hijo, ¿por qué nos has hecho esto?
Saint Luke describes it touchingly, on the basis of information we may suppose he received from the Mother of Jesus: “Son, why have you treated us so? . . .
Es de suponer que esto repercutirá en la creación de la agencia para la gestión común del SIS y el VIS, y potencialmente en otras futuras bases de datos.
This presumably also has implications for the setting-up of the agency for the common management of the SIS and VIS - and, potentially, other databases in the future.
Por ello, -a la hora de impulsar este proyecto- es de suponer y de desear que Ucrania también pueda aportar recursos para llevar a cabo esta segunda fase.
For this reason - as this issue is being taken forward - it must be assumed and expected that Ukraine will also be able to organise this second contribution of funds.
El propósito de esta iniciativa es ganar puntos políticos baratos mientras que es de suponer que al mismo tiempo persuade a los niños de la excelente calidad de la UE.
The purpose of this initiative is to win cheap political points while presumably at the same time persuading children of the excellent qualities of the EU.
Es de suponer que también están implicados en este proceso factores locales, de manera que la desintegración ósea más acusada se produce allí donde se han asentado las células de mieloma.
It is thought that local factors play a role, which means that bone resorption is most pronounced in areas where myeloma cells are found.
Porque es de suponer que unos diputados que participan en un informe adoptado por unanimidad no lo han hecho porque se hayan dormido durante el proceso, sino que lo apoyan verdaderamente.
One must surely be able to assume that Members who participated in a unanimous report did not sleep through the entire proceedings but actually support it.