Translator


"desvincular" in English

QUICK TRANSLATIONS
"desvincular" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Se sintieron desvinculados de la política y de los políticos europeos.
They felt detached from European politics and politicians.
Incluso antes de que Eslovenia y Croacia alcanzaran la independencia, los residentes de Kosovo se habían desvinculado mentalmente de Serbia.
Even before Slovenia and Croatia gained independence, the residents of Kosovo had mentally detached themselves from Serbia.
Por otra parte, el procesado se ha desvinculado de la producción como consecuencia de la privatización.
Furthermore, processing has unfortunately become detached from production as a result of privatisation.
Y no podemos desvincular esa cuestión de la situación política y militar que se vive en Etiopía.
We cannot separate from this issue the current political and military position in Ethiopia.
Yo soy partidario de desvincular estos dos temas.
I should like to see both topics separated from one another.
El reparto de las cargas entre los Estados miembros ya no se desvincula de la normativa.
The sharing of the burden among the Member States is no longer separate from the stipulations.
intentó desvincular a su grupo de estos sucesos
she tried to dissociate her group from these events
El concepto básico de soberanía alimentaria, que no se puede desvincular de la seguridad alimentaria, no se aborda.
The basic concept of food sovereignty, which cannot be dissociated from food security, is not touched on.
Pero, en todo caso, desde el momento en que hemos seguido este método, por lo menos he centrado mi atención en desvincular una parte de la otra.
But in any case once we adopted this procedure I, at least tried to dissociate the one section from the other.

SYNONYMS
Synonyms (Spanish) for "desvincular":
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desvincular" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
No podemos desvincular la amenaza de estas leyes de los problemas sociales de Pakistán.
The threat of these laws should also be seen in relation to Pakistan's social problems.
La UE ha logrado desvincular su crecimiento económico de sus emisiones.
The EU has managed to decouple its economic growth from its emissions.
Y no podemos desvincular esa cuestión de la situación política y militar que se vive en Etiopía.
We cannot separate from this issue the current political and military position in Ethiopia.
En ese marco se ha llegado al acuerdo de desvincular la ayuda al grupo de los países menos desarrollados.
There we have an agreement to untie aid to the group of least developed countries.
Nos podremos desvincular de los Estados Unidos, como pretende el Sr. Ruffolo, nos gustaría.
We will be able to break free from the United States, as Mr Ruffolo suggests we would want to do.
El Comisario Fischler propone desvincular las ayudas de la producción.
Commissioner Fischler proposes decoupling aid and production.
A medio plazo, a Europa se le plantea el problema de desvincular su economía del ciclo estadounidense.
In the medium term, Europe has the problem of how to disengage its economy from the US cycle.
Quiero plantearle una pregunta: ¿Existe alguna posibilidad de desvincular las subvenciones en 2007?
I would like to put one question to you: is there any possibility of unbundling subsidies in 2007?
Tenemos que evitar los desplazamientos y desvincular el crecimiento económico del crecimiento del transporte.
Journeys must be avoided and economic growth must be disconnected from transport growth.
Por ejemplo, señora Palacio, podríamos desvincular los precios del gas de los precios del petróleo.
For example, what we need to do, Mrs Palacio, is to get rid of the link between gas and oil prices.
Desvincular las ayudas es otro aspecto crucial de la relación entre corrupción y eficacia de la ayuda.
Untying aid is another crucial aspect of the relationship between corruption and aid effectiveness.
Yo soy partidario de desvincular estos dos temas.
I should like to see both topics separated from one another.
Señor Presidente, a nuestro parecer no se trata de desvincular estas tareas de la cooperación con Norteamérica.
Mr President, we do not want to disconnect these tasks from cooperation with North America. Obviously not.
El concepto básico de soberanía alimentaria, que no se puede desvincular de la seguridad alimentaria, no se aborda.
The basic concept of food sovereignty, which cannot be dissociated from food security, is not touched on.
intentó desvincular a su grupo de estos sucesos
she tried to dissociate her group from these events
¿Deberían los patrocinadores, los socios y el Estado desvincular su financiación de ciertos avances en el deporte y en los clubes?
Catalonia was the winner and was supposed to move up automatically to the ‘ A’ World Championship.
El mundo desarrollado debe actuar, pero también debe ayudar al mundo en desarrollo a desvincular el crecimiento y las emisiones.
The developed world must act, but it must also help the developing world to decouple growth and emissions.
¿Deberían los patrocinadores, los socios y el Estado desvincular su financiación de ciertos avances en el deporte y en los clubes?
Should sponsors, members and the state not link their funding to certain developments in sport and in the clubs?
Pero, en todo caso, desde el momento en que hemos seguido este método, por lo menos he centrado mi atención en desvincular una parte de la otra.
But in any case once we adopted this procedure I, at least tried to dissociate the one section from the other.
El Consejo se ha declarado dispuesto a adoptar los instrumentos necesarios para desvincular el crecimiento económico del consumo de energía.
The Council has declared a commitment to adopt instruments to be able to decouple economic growth from energy consumption.