Translator


"desde que" in English

QUICK TRANSLATIONS
"desde que" in English
desde que{conjunction}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
desde que{adverb}
since{adv.}
En la práctica, Sudán se halla en situación de guerra desde que consiguió la independencia.
In practice, Sudan has been in a state of war ever since it gained independence.
Podemos constatar que somos más eficientes y tenemos más éxito desde que procedimos a abrir los mercados.
We can see that we are more efficient and more successful since we opened up the markets.
– Señor Presidente, Señorías, desde que formo parte de esta Asamblea ya no me sorprende nada.
Mr President, ladies and gentlemen, nothing surprises me any more since I have been sitting in this Assembly.
desde que{conjunction}
since{conj.} (in time)
Desde que se aprobó esta propuesta, no se ha sometido a votación el informe original.
Since this proposal went through there was no vote on the original report.
Desde que se derrocó a los talibanes, ha habido cambios importantes y positivos.
Significant and positive changes have been made since the Taliban were ousted.
Mi respuesta tendrá en cuenta lo que ha sucedido desde que se formuló esta pregunta.
My answer will take into account what has happened since this question was asked.

SIMILAR TRANSLATIONS
Similar translations for "desde que" in English
desdepreposition
queconjunction
quepronoun
quepreposition
quéadverb
¿qué?interjection
eh- eh- huh
CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "desde que" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Esta es la posición de la Comisión y, desde luego, creo que es pertinente aquí.
That is the position of the Commission and, of course, I also feel it applies here.
Desde luego, tiene que ser neutral y, sobre todo, debe tener perspectivas de éxito.
It certainly has to be neutral and, above all, it must have prospects of success.
Tenemos que rechazar con toda decisión lo que retumba desde la izquierda de Europa.
What we must firmly reject, however, is what assails our ears from Europe's left.
En un espacio en el que, desde hace dos o tres años, se comparte una moneda única.
We are an area which, for the last two or three years, has a single currency.
Señor Rübig, este tema no se ha debatido desde la perspectiva que usted ha apuntado.
This subject has not been discussed in the perspective outlined by you, Mr Rübig.
Desde luego, creo que no basta con revisar las reglas para la aplicación del Pacto.
Indeed, in my view, it is not enough to revise the rules for implementing the Pact.
Esperamos el voto del Parlamento, que desde luego la Comisión tendrá muy en cuenta.
We await Parliament's vote, to which the Commission will pay great attention.
La investigación tiene que avanzar, desde luego, pero no a cualquier precio.
Research must certainly move ahead, but that must not occur at just any price.
Desde luego, esperamos que se encuentre en breve una solución a esta situación.
We certainly hope that a resolution of this situation will be forthcoming.
Por este motivo, es positivo que desde este momento se adopten medidas en este sentido.
This is why it would be useful to make the necessary arrangements at this stage.
Entiendo que ahora desde el Reino Unido existe una verdadera preocupación al respecto.
I understand now from the United Kingdom that there are real concerns about this.
Por eso, hay que prever desde ahora mismo mecanismos para afrontar esas situaciones.
Mechanisms must, therefore, be planned forthwith to address these situations.
Europa tiene que negociar desde una posición de fuerza en este régimen mundial.
Europe has to negotiate from a position of strength in this global regime.
Y, en 1986, sobrevino la catástrofe que temíamos desde hacía casi diez años.
And, in 1986, the disaster which we had been fearing for nearly ten years occurred.
Hay una oportunidad desde que se celebraron las elecciones en los Estados Unidos.
There is a window of opportunity after the election in the United States.
Le pedimos, desde ahora, que se ocupe muy seriamente de estas cuestiones.
We would therefore ask you right now to take a very serious look at these issues.
Es, desde luego, importante que se haga algo para atajar el problema de los refugiados.
It is of course important that something be done to tackle the refugee problem.
Desde luego habrá que evaluar todas las dificultades a la hora de aplicar este acuerdo.
Any difficulties in applying this agreement will of course have to be assessed.
Será un instrumento flexible y uno que necesitábamos desde hace algún tiempo.
It will be a flexible instrument and one which we have been in need of for some time.
Desde luego es deseable que la Unión no se ponga a sí misma esa camisa de fuerza.
Surely it is desirable that the Union avoids putting itself inside such a straitjacket.