Translator


"tipificación" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
tipificación{feminine}
typing{noun} [biol.]
Por último, quisiera subrayar que nuestra propuesta es clara en lo relativo a la definición y la tipificación del delito, porque nos referimos siempre a actos concretos y no a opiniones.
Finally, I should like to emphasise that our proposal is clear on the matter of the definition and classification of the crime, because we always deal in practical actions and not in opinions.
Por lo tanto, la propuesta de la Comisión sobre la tipificación y las sanciones aplicables a los actos terroristas merece nuestro apoyo.
The Commission proposal on the definition and penalty standards for acts of terrorism therefore deserves our support.
Primer eje: propuesta relativa a las tipificaciones, incriminaciones y sanciones comunes para delitos relacionados con el terrorismo.
Firstly, there will be a proposal on common definitions, incriminations and sanctions for crimes involving terrorism.
La función del fiscal europeo sería perseguir el fraude transnacional adoptando normas concretas que hagan posible luchar contra este, incluso desde la tipificación del delito.
The role of the European Prosecutor would be to tackle cross-border fraud by means of the adoption of specific rules making it possible to combat that fraud, including the definition of crimes.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "tipificación" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
La tipificación de HLA es importante para la preparación de transplantes alógenos.
This describes tissue characteristics. These are pre-determined in the genotype.
La votación de hoy nos ha acercado un poco más a la tipificación de los derechos de los pacientes en el derecho comunitario.
Today's vote has brought us one step closer to codifying patients' rights into European law.
Sin embargo, la tipificación de estos delitos penales es un problema que, desde mi punto de vista, debe abordarse a escala Europea.
The way in which these criminal offences are defined is, however, a problem which, in my view, is Europe-wide.
También decimos "no" a la tipificación como delito de la discrepancia en las comunidades locales y, por tanto, "sí" a la legalidad.
We are also saying 'no' to the criminalisation of dissent in local communities, and therefore 'yes' to legality.
La cuestión de la tipificación como delito penal y de la sanción de la violencia es básicamente competencia de los Estados miembros.
The issue of making such violence a crime and punishing it really falls within the jurisdiction of the Member States.
Por último, el acto de dirigir, promover, apoyar o pertenecer a un grupo terrorista debe también estar sujeto a una tipificación común.
Lastly, the act of directing, promoting, supporting or belonging to a terrorist organisation must also be subject to a common standard.
Creo que incluso los Estados miembros que son contrarios a la tipificación de la compra de sexo podrían considerar esta práctica un delito penal.
And I think even the Member States that today are against criminalizing the buying of sex could introduce this as a criminal offence.
La tipificación como delito de la homosexualidad, como se anticipa en el proyecto de ley ugandés, contraviene las normas internacionales sobre derechos humanos.
The criminalisation of homosexuality, as foreseen in the draft Uganda bill, goes against international human rights standards.
Y que lo que tenemos que hacer es facilitar que desde el campo jurídico haya -como se dice en el informe- una buena tipificación de los delitos.
Our task is to enable appropriate legal provision to be made to ensure that detailed particulars on the type of offences are readily available, as stated in the report.
El principal cambio radica en el reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales, y el requisito de la doble tipificación no sigue vigente para 32 delitos graves.
The main change lies in the mutual recognition of judicial decisions, and the dual criminality requirement is no longer in place for 32 serious crimes.
Hemos sabido de él únicamente a través de las intenciones de Comisario Barrot: es la tipificación de la libertad de expresión, la investigación y el pensamiento como delito.
We came to know about it simply through the intentions of Commissioner Barrot: it is the criminalisation of freedom of expression, research and thought.
Puntualizamos, sin embargo, que la tipificación del concepto de terrorismo debe definirse tal y como propone el Parlamento Europeo, ya que, pese a todo, albergamos cierto recelo.
However, we do want to underline that the term terrorism is to be defined as proposed by the European Parliament, for I am a little wary in that respect.
. - (DE) Señor Presidente, Señorías, hoy aprobaremos nuestra tercera resolución contra la tipificación de la homosexualidad como delito en Uganda.
on behalf of the ALDE Group. - (DE) Mr President, ladies and gentlemen, today we will pass our third resolution against the criminalisation of homosexuality in Uganda.
En enero de este año se ha aprobado una acción común referida a la tipificación del comportamiento de los traficantes y a la mejora de la cooperación entre los Estados miembros.
In January this year, approval was given to a joint action relating to the typification of the behaviour of traffickers and to improved cooperation between Member States.
En la resolución marco adoptada por el Consejo de Ministros, tan sólo se ha mantenido el punto referido la tipificación delictiva y se han extraído las restantes ideas aportadas por Dinamarca.
Within the Council of Ministers, the only item which survived in the framework decision was that of criminalisation, and all Denmark's other ideas have been taken out.
Tenemos un fundamento jurídico claro para abordar esta cuestión de la tipificación como delito penal de la trata de mujeres.
Therefore, we do not need to wait for any change in the Treaties: we have a clear legal basis to address this issue of making trafficking in women a criminal offence.
Por último, quisiera subrayar que nuestra propuesta es clara en lo relativo a la definición y la tipificación del delito, porque nos referimos siempre a actos concretos y no a opiniones.
Consequently, the conditions imposed by Amendment No 12 would establish a higher threshold for criminal proceedings to be initiated, and so we requested that this issue be considered by Parliament.