Translator


"unleashed" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
unleashed{adjective}
he has unleashed are in his own hands and that it is up to him to control them
dirigir correctamente las fuerzas que él ha desencadenado , y que pueden
and guns,amid the terror unleashed by the blind hatredwhich has
la amenaza de las bombas y los fusiles,en medio del terror desencadenado
Faced with deregulation and crisis in the markets, a whole series of mutually contradictory national actions has been unleashed.
Ante la desreglamentación y la crisis en los mercados, se ha desencadenado toda una serie actuaciones nacionales contradictorias entre si.
It would unleash all kinds of fanaticism and discrimination against ethnic minorities.
Se desencadenarían todo tipo de comportamientos fanáticos y discriminatorios contra las minorías étnicas.
Have we forgotten that Putin warned that the recognition of Kosovo would unleash a backlash?
¿Hemos olvidado que Putin advirtió que el reconocimiento de Kosovo desencadenaría una reacción violenta?
The citizens' initiative is a tremendous device for successfully unleashing a genuine European debate in civil society.
La iniciativa ciudadana es un mecanismo formidable para lograr desencadenar desde la sociedad civil un auténtico debate europeo.
I am rather afraid that such attempts may unleash powers that no one will be able to control.
Temo más bien que dichos intentos desaten poderes que nadie será capaz de controlar.
The Russian response had been prepared well in advance and was only awaiting an opportunity to unleash its full force.
La respuesta rusa se había preparado con gran antelación, y únicamente esperaba una oportunidad para desatar toda su fuerza.
It aggravated the existing conflict, and unleashed the armed reaction of Hizbollah.
Agravó el conflicto existente, y desató la reacción armada de Hezbolá.
This unleashes a dynamic that is to the benefit of all of us.
Ello provocará una dinámica que nos beneficiará a todos.
The tidal waves then unleashed do great damage to the economy, but governments collectively and the central banks have no power to do anything about it.
Las oleadas que ello provoca perjudican gravemente a la economía, pero ni las autoridades ni los Bancos centrales, actuando a escala mundial, pueden hacer nada al respecto.
What we need is the willingness not only to aim for peace but to achieve it, and in fact before the hatred built up over decades escalates further and unleashes a conflagration.
Lo que necesitamos es la voluntad no sólo de aspirar a la paz sino de alcanzarla; de hecho, antes de que este odio acumulado durante décadas se intensifique aún más y provoque una conflagración.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "unleashed" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
It rightly unleashed a wave of revulsion in the Member States.
Se ha producido con razón una oleada de indignación en los Estados miembros.
I say to the House that the UK Government has unleashed a tiger.
Quiero decir a la Asamblea que el Gobierno del Reino Unido ha abierto la caja de Pandora.
Mrs Halonen stated this morning that the terror unleashed on 30 August took the Council by surprise.
Halonen dijo esta mañana que la ola de terror del 30 de agosto cogió por sorpresa al Consejo.
Mrs Halonen stated this morning that the terror unleashed on 30 August took the Council by surprise.
La Sra. Halonen dijo esta mañana que la ola de terror del 30 de agosto cogió por sorpresa al Consejo.
The war unleashed by NATO cannot rely on justification.
La guerra emprendida por la OTAN no admite justificaciones.
However, the European Commission's and Commissioner Bolkestein's proposals have unleashed quite a commotion.
Sin embargo, las propuestas de la Comisión y del Comisario Bolkestein han producido una gran agitación.
This potential can be unleashed through increased competition and mobility in the industry across the EU.
Este potencial se puede promover por medio de una mayor competencia y movilidad en el sector en toda la UE.
the violence unleashed on the demonstrators
la violencia que desataron sobre los manifestantes
This opens us up to the risk of a witch hunt being unleashed on all kinds of substances without any scientific basis.
El peligro radica en que se inicie una caza de brujas ante todo tipo de sustancias, sin que exista una base científica para ello.
Iraq should be paid compensation for the damage which it has suffered and the US and its allies who unleashed the unjust, imperialist war should pay.
Hace muchos años hablé a favor del concierto Live Aid en nuestra reunión plenaria en Luxemburgo.
This same repression was also unleashed on the population, and in particular on a number of minority groups, with unprecedented viciousness.
Esta misma represión se aplica de una manera durísima a la población y sobre todo a algunos grupos minoritarios.
Such a powerful wave of checks was unleashed that by Christmas millions of hazardous toys had been withdrawn from the market.
Se lanzó una ola de inspecciones de tal magnitud que para Navidad millones de juguetes peligrosos se habían retirado del mercado.
Today, the fact that 60 pilgrims were burnt is justification and excuse enough for the violence unleashed on them by the Muslims.
Hoy, el hecho de que 60 peregrinos se auto-inmolen motiva y justifica la violencia que los musulmanes han ejercido sobre ellos.
The hurricane was unleashed on the deforested slopes and washed everything away in a destructive river of mud.
En estas laderas deforestadas el huracán tenía el campo libre, arrastrando todo lo que se encontrara a su paso en un aluvión de lodo de efecto devastador.
With the Services Directive in place, thanks to our efforts, more of those minds can be unleashed on delivery of services.
Con la Directiva de servicios adoptada, gracias a nuestros esfuerzos, podrán liberarse más talentos para dedicarlos a la prestación de servicios.
The company Wackenhut, following the dismissal of the trade unionist Petros Kefalas, unleashed a new action against Nikos Besis, which is still ongoing.
Hace solo un rato que he salido de una audiencia con representantes sindicales de los trabajadores de la fábrica de Opel.
For European citizens have not died and others have not lost everything in these disasters simply because the elements were unleashed.
Porque los ciudadanos europeos no han muerto, y otros no lo han perdido todo en estas catástrofes por un simple desencadenamiento de elementos.
A single healthcare system run by the EU is a nightmare too horrible to contemplate; it should never be unleashed on an unsuspecting world.
Un sistema sanitario único dirigido por la Unión Europea es una pesadilla tan espantosa que nunca debería imponerse a un mundo desprevenido.
Reference has already been made to the fact that the toxic cocktail is unleashed not only by spittle but also by fat in the skin and by sweat.
Ya se ha mencionado el hecho de que el cóctel mortal no solo se libera por medio de la saliva, sino también de la grasa en la piel y el sudor.
It also should be borne in mind that if this challenge is taken up, tremendous potential for strengthening and developing the European Union will be unleashed.
No olvidemos que si se acepta este reto, se liberará un tremendo potencial de fortalecimiento y desarrollo de la Unión Europea.