Translator


"ravages" in Spanish

QUICK TRANSLATIONS
"ravages" in Spanish
to ravage{transitive verb}
TRANSLATIONS & EXAMPLES
ravages{noun}
his face was marked by the ravages of time
el tiempo había hecho estragos en su rostro
untouched by the ravages of time
sin haber sufrido los estragos del tiempo
We know the dangers, the ravages of mercury on the health of those who come into contact with it.
Conocemos los peligros, los estragos del mercurio sobre la salud de quienes entran en contacto con él.
to ravage[ravaged · ravaged] {transitive verb}
Eritrea is desperate for support in rebuilding a country ravaged by war.
Eritrea busca desesperadamente apoyo para reconstruir un país destrozado por la guerra.
As was the case in my home country of Poland, ravaging floods have torn apart so many communities and families that it is vital to lend support to our friends in Ireland.
Como en el caso de mi país de origen, Polonia, las desoladoras inundaciones han destrozado a tantas comunidades y familias que es de vital importancia prestar ayuda a nuestros amigos irlandeses.
But there is widespread concern about how to protect them in this huge, war-ravaged country where the state is struggling to impose its writ.
Pero existe una preocupación muy extendida sobre cómo protegerlos en este enorme país saqueado por la guerra donde el estado se las está viendo para imponer su mandato judicial.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "ravages" in Spanish(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
We know the dangers, the ravages of mercury on the health of those who come into contact with it.
Conocemos los peligros, los estragos del mercurio sobre la salud de quienes entran en contacto con él.
Yet, millions of people are still marked by the ravages of hunger
No obstante, millones de personas están marcadas
Recoleta Franciscana (Santiago) Maybe it was one of the houses that suffered less under the ravages of nature.
Recoleta Franciscana (Santiago) Tal vez fue una de las casas que menos sufrió los embates de la naturaleza.
It is very hard to assess the ravages wreaked by the disaster, both in terms of health and the environment.
Resulta muy difícil evaluar los estragos provocados por el desastre, tanto en la salud como en el medio ambiente.
The ravages of war have left deep wounds – primarily in people, but also in huge material losses.
Los estragos de la guerra han dejado profundas heridas, principalmente humanas, pero también en forma de enormes pérdidas materiales.
his face was marked by the ravages of time
el tiempo había hecho estragos en su rostro
protect your skin from the ravages of time
proteja su piel de los embates del tiempo
untouched by the ravages of time
sin haber sufrido los estragos del tiempo
Unfortunately, many species died out due to the ravages of civilisation before we had a chance to discover them.
Por desgracia, muchas especies perecieron debido a los estragos de la civilización antes de que tuviéramos la oportunidad de descubrirlas.
Having denounced the ravages of the Commission's bureaucracy, Parliament promptly recommends that it be strengthened.
Después de haber denunciado los estragos de la burocracia de la Comisión, nuestro Parlamento recomienda inmediatamente su reforzamiento.
However, the Council knows that the ravages of recession will return without root and branch reform of the financial system.
Sin embargo, el Consejo sabe que los estragos de la recesión regresarán si no se produce una reforma radical del sistema financiero.
the ravages of war
los destrozos causados por la guerra
the ravages of war
los estragos de la guerra
President Sarkozy was right when he told us yesterday that the EU has the right to protect itself from such ravages; I wish it would.
El Presidente Sarkozy tenía razón cuando nos dijo ayer que la UE tiene derecho a protegerse frente a esos estragos; y a mí me gustaría que lo hiciera.
It should not, however, be forgotten that in periods of inflation the powerful and the rich can protect themselves against the ravages of inflation.
Sin embargo, no habría que olvidar que es en período de inflación cuando los poderosos, los ricos, pueden protegerse contra los estragos de ésta.
Lastly, let us not forget - and this has been pointed out many times - the ravages of pesticides on fauna, especially bees.
No olvidemos, por último -y esto es algo que ha sido señalado en numerosas ocasiones-, los estragos que han causado los plaguicidas en la fauna, especialmente en las abejas.
Many have survived the ravages of time, from invasions to natural disasters, mostly recently the 1975 earthquake that destroyed many monuments and weakened overall foundations.
“Crecimiento ecológico desde el océano”.
It takes resolve to get a matter on the floor of the European Parliament, and for someone suffering from the ravages of this disease, it shows outstanding strength of will.
También me complace que haya sido el sistema de peticiones del Parlamento Europeo el que haya posibilitado que esto sucediera.
Road deaths caused by drunk drivers, loss of jobs and ultimately family break-ups are but a few examples of the ravages of alcohol abuse.
Sólo voy a exponer algunos ejemplos: los muertos en el tráfico por el alcohol, la pérdida del puesto de trabajo y, finalmente, también la destrucción de las familias.
In addition to the ravages of the war, that cost them more than EUR 20 billion in today's money in 'compensation' to the slaveholding European colonists.
A parte de los estragos de la guerra, han tenido que pagar más de 20 000 millones de euros actuales como "compensación" a los negreros colonialistas europeos.