Translator


"recaer" in English

QUICK TRANSLATIONS
TRANSLATIONS & EXAMPLES
Frente a la globalización, que favorece el monolingüismo, cuanto más se reconozca la diversidad lingüística menos capaces seremos de recaer en nuestras identidades.
Faced with globalisation, which encourages monolingualism, the more linguistic diversity is recognised, the less we will be able to fall back on our identities.
En parte puede recaer tal vez en el sistema de reservas general a diseñar, pero la uniformidad total perjudicaría el carácter específico del presupuesto de agricultura.
The reserve system which will have to be drafted in general terms could be used to fall back on in part, but general uniformity would sell short the specific character of the agricultural budget.
En los últimos años se ha producido un estancamiento y, en algunos casos, una recaída en términos de estándares democráticos en algunos países.
In recent years there has been a stagnation and, in some cases, a backsliding in terms of democratic standards in these countries.
Confío en que los dirigentes de la Unión Europea garanticen que no habrá ninguna recaída por parte de ningún gobierno europeo cuando las cosas comiencen a ponerse difíciles.
I trust that European Union leaders will make sure that there is no backsliding by any European governments when the going starts to get rough.
Pero aún le queda mucho para la completa recuperación y podría sufrir una recaída en cualquier momento.
However, he is far from making a full recovery and he could have a relapse at any time.
Se ha asociado con un cumplimiento deficiente del tratamiento y un mayor riesgo de recaída.
It has been associated with poor treatment compliance and an increased risk of relapse.
Por lo tanto, el tratamiento de mantenimiento, dirigido a la prevención de la recaída, tiene una importancia fundamental.
Maintenance treatment, aimed at the prevention of relapse, is therefore of vital importance.
recaer[recayendo · recaído] {intransitive verb}
Pero aún le queda mucho para la completa recuperación y podría sufrir una recaída en cualquier momento.
However, he is far from making a full recovery and he could have a relapse at any time.
Sin embargo, muchas personas que reciben el alta en el departamento de urgencias después de una crisis asmática tienen una recaída en diez días.
However, many people who are discharged from the emergency department following treatment for an asthma attacks have a relapse within 10 days.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "recaer" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
La carga de la prueba debe recaer en las empresas, y no en las autoridades públicas.
The burden of proof must be with the companies and not with public authorities.
Y como cabe suponer, una vez más, los costes habrán de recaer en los consumidores.
The cost of this, one can safely assume, will be passed on to the consumer.
Las cargas y costes de esta crisis no deben recaer exclusivamente en los trabajadores.
The burdens and costs of this crisis must not be borne solely by the workers.
Pero darnos un respiro y recaer en los malos hábitos sería un error grave.
But to breathe a sigh of relief and slip back into bad habits would be a grave error.
Sin embargo, la responsabilidad principal debería recaer en los Estados miembros.
The main responsibility should, however, lie with the Member States.
En ninguna circunstancia debe recaer el peso principal de los recortes en la política regional.
Under no circumstances must cuts in the Budget fall hardest upon regional policy.
Equitativamente, la factura de la ampliación debe recaer sobre los más potentes.
Equally, the bill for enlargement must not fall to the richest.
Creemos que el uso de la pena de muerte debe recaer en la conciencia de cada uno.
We believe that the use of the death penalty should be a matter of conscience for each individual.
La responsabilidad de este área reservada ha de recaer en las administraciones postales nacionales.
That reserved area is the responsibility of the national postal administrations.
El mérito de haber sacado esto adelante debe recaer en la Presidencia.
The presidency should take particular credit for driving that through.
Algunas de las enmiendas son excesivamente duras y van a recaer sobre el ciudadano.
Some of the amendments are excessively tough and are going to have repercussions for the citizens.
El mayor peligro para Europa sería recaer en los métodos intergubernamentales.
We have doubts, and these doubts are shared by millions of inhabitants of the EU ’ s Member States.
La responsabilidad de supervisar los mercados financieros no debe recaer principalmente en la UE.
Responsibility for supervising the financial market should not fall mainly to the EU.
Más bien los complica y hace recaer sus consecuencias dramáticas sobre las poblaciones civiles.
It complicates them, and leaves the civilian population to bear the tragic consequences.
Sin embargo, se corre el riesgo de hacer recaer la carga en el contribuyente.
However, this may risk putting the burden on the taxpayer.
Otro de los problemas que hay que evitar es proponer, hacer recaer en Doha una agenda demasiado amplia.
A further problem we must avoid is overloading Doha with an oversized agenda.
¿Sobre qué debe recaer esta coordinación de las políticas económicas?
What should that coordination of economic policies deal with?
La responsabilidad debe recaer principalmente en los Estados miembros.
The primary responsibility must lie with the Member States.
Por tanto, las sanciones deberían recaer esencialmente sobre los contrabandistas de migrantes clandestinos.
The penalties should, therefore, essentially concern smugglers of clandestine migrants.
La resolución hace recaer demasiada responsabilidad en la UE.
The resolution places too much of the responsibility on the EU.