Translator


"encargarse" in English

QUICK TRANSLATIONS
"encargarse" in English
TRANSLATIONS & EXAMPLES
encargarse{reflexive verb}
Aunque sí es verdad que necesitamos un número suficiente de funcionarios competentes para encargarse de este asunto.
But we do need a sufficient number of skilled officials to take care of the operation.
La cuestión es por qué la UE debería encargarse de esto, antes que los municipios que gestionan la educación.
The question is why the EU should take care of this, rather than the municipalities that organise education.
Para concluir, Europea necesita nueva energía para encargarse de su futuro, para renovarse de manera positiva.
To conclude, Europe needs new energy to take care of its future, to renew itself in an assertive way.
Euratom podría muy bien encargarse de ello, si la Comisión y el Consejo lo decidieran.
Euratom could very well take charge of this if the Commission and Council were to take a decision to that effect.
Encargarse de lo que comen los niños en la escuela es el primer avance importante de ese proceso.
Putting itself in charge of what children eat at school is the first major step in that process.
El señor Corbett podría encargarse, por ejemplo, de que todo el que no pensara como él perdiese su escaño.
Mr Corbett could be in charge, for example, of unseating anyone who did not share his views.
to be responsible[ex.] (for sth. or sb.)
No creemos que esa Autoridad deba encargarse del sistema de alerta rápida.
We do not think that the authority should be responsible for the rapid alert system.
Una agencia con competencias generales en materia de transporte por carretera podría encargarse de ello.
An agency with general competence for road transport could be responsible for this.
Tenemos que trabajar para educar a los ciudadanos, y la Comisión Europea debería encargarse de ello.
We need to work at educating the citizens, and the European Commission should be responsible for this.

CONTEXT EXAMPLES
Context examples for "encargarse" in English(!) These sentences come from external sources & may not be accurate. Therefore, we are not responsible for their content.
Después habrá que encargarse de que esas emisiones tengan la máxima audiencia.
What remains is to ensure that the broadcasts reach the widest possible audience.
En Europa, quizá la Unión Europea o el Consejo de Europa podrían encargarse de ello.
Perhaps in Europe that could be done by the European Union or the Council of Europe.
En mi opinión, las futuras normas de aplicación deberán encargarse de los detalles.
Further details should, in my view, go into the future implementing rules.
No creemos que esa Autoridad deba encargarse del sistema de alerta rápida.
We do not think that the authority should be responsible for the rapid alert system.
Comisario, se habla tanto de lo que la Unión debe encargarse.
Mr President, Mr Commissioner, there is so much talk about what the Union should look at.
Quisiera dar las gracias al Comisario, el señor Dimas, por encargarse del tema.
I would like to thank the Commissioner, Mr Dimas, who handled this.
El fiscal ha de encargarse de los casos de fraude registrados en las instituciones europeas.
Its first task should be to deal with fraud within the European institutions.
La investigación no puede encargarse por sí sola de proteger al mundo de estas catástrofes.
It cannot be the task of research alone to protect the world from such catastrophes.
De estas cuestiones específicas debe encargarse concretamente la Comisión.
Those specific points should be specifically tackled by the Commission.
La Comisión Europea debería encargarse de controlar este terreno de juego compuesto por distintos niveles.
This level playing field should be closely monitored by the European Commission.
Una agencia con competencias generales en materia de transporte por carretera podría encargarse de ello.
An agency with general competence for road transport could be responsible for this.
Aun así, Europa ha de encargarse de este asunto, que entra dentro de sus competencias.
However, it is also the responsibility of Europe to take up this issue, which falls within its remit.
Conforme al artículo 24, el Fondo Europeo para los Refugiados debe encargarse de la solidaridad financiera.
Pursuant to Article 24, the Refugee Fund has to provide for financial solidarity.
Pienso que la comisión parlamentaria hubiera estado encantada de encargarse de este asunto.
I believe the committee would have been very happy to do that.
Creemos que en última instancia debe encargarse de él la Comisión.
We think ultimate responsibility must rest with the Commission.
La embajada de la UE en Yakarta puede encargarse de esa coordinación.
The EU embassy in Jakarta could assume a coordinating role.
Encargarse de lo que comen los niños en la escuela es el primer avance importante de ese proceso.
Putting itself in charge of what children eat at school is the first major step in that process.
Por supuesto, son los Estados miembros los que tienen que encargarse de esto.
This obviously has to happen through our Members.
La Corte sólo debe actuar si el país en cuestión no desea o no puede encargarse del asunto.
The court must only be involved if the country concerned is unwilling or unable to deal with the matter.
El señor Corbett podría encargarse, por ejemplo, de que todo el que no pensara como él perdiese su escaño.
Mr Corbett could be in charge, for example, of unseating anyone who did not share his views.